The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 3 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 2,886 pages of information about The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 3.

The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 3 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 2,886 pages of information about The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 3.

1759.  To conquer the unconquerable means to attain to Brahma.

1760.  In the Srutis, Paravara is an equivalent for the Supreme Soul.  The correct reading is nasyati at the end of the first line, and not pasyati as in some of the Bengal texts.  Adhering to pasyati (which gives no meaning), the Burdwan translator gives a ridiculous and unmeaning version of this verse, K. P. Singha, of course, adopts the correct reading.

1761.  This verse is not at all difficult.  The sense is that the man who transcends all attachments never comes to grief if brought into union with other creatures.  The Burdwan translator gives a thoroughly unmeaning version of this couplet.

1762.  The object of this verse is to show that men of knowledge do not perform sacrifices, in which, as a matter of course, a large number of creatures is slain.  Men wedded to the religion of Pravriti perform sacrifices, Coming into the world in consequence of past acts, they seek happiness (by repairing to heaven) along the way of sacrifices and religious rites.  A large number of creatures is slain, for besides the victims ostensibly offered, an infinite number of smaller and minuter creatures are killed in the sacrificial fires and in course of the other preparations that are made in sacrifices.

1763.  Sorrow increases by indulgence.

1764.  This is a very doubtful verse.  The commentator is silent.  I follow the meaning as it lies on the surface.  The object of the verse seems to be this:  there are men that are employed in reflecting upon the nature of things:  these should know that such occupation is useless, for truly the nature of things is beyond the grasp of the mind.  The greatest philosopher is ignorant of all the virtues of a blade of grass, the purpose for which it exists, the changes that it undergoes every instant of time and from day to day.  Those men, however, who have such unprofitable occupation for walking along the highest path (the path, that is, which leads to Brahma) free themselves from grief.

1765.  I am not sure that I have understood this verse correctly.

1766.  What is intended to be said is that the gratification of the senses leaves nothing behind.  The pleasure lasts as long as the contact continues of the objects with the senses.  The Burdwan translator, not suspecting that the word used is adhana, gives a ridiculous version.

1767.  What is said here is this:  a man has spouses and children, or wealth, etc.:  there was no sorrow when these were not:  with his union with these his sorrow commences.  Hence, when these things disappear, an intelligent man should not indulge in any sorrow.  Bonds or attachments are always productive of grief.  When bonds are severed or destroyed, there ought to be no grief.

1768. i.e., whose pleasures do not depend upon external objects such as spouses and children.

1769.  Vidhitsabhih is pipasabhih.  It comes from dhe meaning drinking.

Copyrights
Project Gutenberg
The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 3 from Project Gutenberg. Public domain.