With the Harmony to Labrador eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 90 pages of information about With the Harmony to Labrador.

With the Harmony to Labrador eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 90 pages of information about With the Harmony to Labrador.
narrow and awkward passages.  We passed two or three Newfoundland fishing schooners, whose crews were doubtless interested to see the “Dutch Bark,” or the “foreigner” as they called the “Harmony.”  Our other vessel, the “Gleaner,” calls at St. John’s, so she is not a foreigner in the estimation of Newfoundland mariners.  About two o’clock we were off the island memorable for the shipwreck in which Brasen and Lehmann lost their lives.  Later we passed the rocks on to which Liebisch and Turner escaped as by a miracle, when a sudden storm broke up the ice over which they had been travelling.  The scene must have been terrific.  One moment the frightened dogs drawing their sledges were being urged at utmost speed over the leagues of heaving, cracking ice.  The nest, the shore was reached, and the missionaries were overwhelmed with astonishment as they turned and looked upon a raging, foaming sea, whose wild waves had already shattered the frozen surface as far as the eye could reach.  Even the heathen Eskimoes with them joined in praising God for the wonderful deliverance.

This part of the coast is rugged and grand.  There is a good deal of snow on the heights of Aulatsivik and the northern extremity of that great island is a bold precipitous cliff.  Port Mauvers, at the mouth of the narrow strait, which separates Aulatsivik from the mainland, figures so prominently as a name upon most maps of Labrador, that one might suppose it to be at least the capital.  But there are no inhabitants there, nor indeed all along the coast between Nain and Okak.  Kiglapeit, to the north, is so splendid a mountain range that I am quite sorry we shall pass it in the dark.  We are getting more into the open sea as evening advances, and there are icebergs to be seen here and there.

Come into the captain’s cabin and look at this little budget of letters.  They are notes from Eskimoes at our southern stations to their relatives and friends in the north.  Some are funny little pencilled scraps folded and oddly directed, e.g.  “Kitturamut-Lucasib, Okak.”  That means “To Keturah (the wife) of Lucas or Luke, at Okak.”  Our Eskimoes seem to have a talent for phonetic spelling; “ilianuramut” is evidently “To Eleanor,” and “Amaliamut-kuniliusip, Okak,” is meant for “Amalia (the wife) of Cornelius at Okak.”  Some are very respectable epistles, and I doubt not the Christian tone of most would please us could we read the Eskimo language, with its strange long words.  Here is a good-sized letter folded and directed in a bold clear hand, “Sosanemut-Andoneb, Hibron” (To Susannah, the wife of Antony at Hebron).  It is not sealed, so, as we shall scarcely understand a word of its contents, we will venture to open it and glance at them.  It is a well-written letter, covering three pages of blue foolscap paper, so it must be conveying a good deal of news to Antony and Susannah.  The writer names himself at the commencement, “Boas-Kedoralo.”  “Lo” is Eskimo for “and,” and “Kedora” is another phonetic version of Keturah.  He closes his long epistle with “Amen.”

Copyrights
Project Gutenberg
With the Harmony to Labrador from Project Gutenberg. Public domain.