Emi. A sick wife and eight sick children.
Cust.-H. Off. Do any of you know a trade?
Emi. None of us.
Cust.-H. Off. Are you well enough to work?
Emi. No.
Cust.-H. Off. Have you any friends in England?
Emi. Don’t know a soul.
Cust.-H. Off. Have you any luggage?
Emi. Only the Cholera!
* * * * *
A COMPENDIOUSLY GRAMMATICAL TREE.—A Yew Tree. First it may be a ’Igh Tree, but it is a Yew Tree. It is either a He Tree or a She Tree. If small, it represents the first person plural by being a “Wee Tree:” the second person plural is the Manager and Manageress of the Haymarket, “Ye Trees;” and the third person plural would be expressed by a Devonshire Gardener indicating this talented couple as “They Trees.”
* * * * *
TEE, TEE, ONLY TEE!
(SONG OF THE GOLF ENTHUSIAST. AFTER THOMAS MOORE.)
AIR—“Thee, thee, only thee.”
[Illustration]
The dawn of morn, the daylight’s
sinking,
Shall find me on the Links, and thinking
Of Tee, Tee, only
Tee!
When rivals meet upon the ground,
The Putting-green’s
a realm enchanted,
Nay, in Society’s giddy round
My soul, (like Tooting’s
thralls) is haunted
By Tee, Tee, only
Tee!’
For that at early morn I waken,
And swiftly bolt my eggs and bacon,
For Tee, Tee,
only Tee!
I’m game to start all in the dark
To the Links hurrying—resting
never.
The Caddie yawns, but, like a lark,
I halt not, heed not, hastening
ever
To Tee, Tee, only
Tee!
Of chilly fog I am no funker,
I’ll brave the very biggest bunker
For Tee, Tee,
only Tee!
A spell that nought on earth can break
Holds me. Golf’s
charms can ne’er be spoken;
But late I’ll sleep, and early wake,
Of loyalty be this my token,
To Tee, Tee, only
Tee!
* * * * *
INNS AND OUTS.
NO. II.—THE HEAD-WETTER.
I entitle him as self-pronounced. If “Mr.” is the Grand-Hotel Jupiter, the Head-Waiter is its Mercury. Nothing modern is so versatile as the Head-Waiter. The first thing about the Head-Waiter is his cigars. These are covered with tinsel and colours: very gay—almost as gay as the Head-Waiter. They are of unpronounceable and unknown brands. They vary in price and size, but agree in flavour—liquorice, tempered by ink. Like the fabled fruit, they crumble to ashes in your mouth. If you are only a bird of passage, you will often find a box or so in your room. “Great opportunity—veritable Pestarenas of Nockudaun—one whole box for a sovereign English,” the Head-Waiter assures you. The memory of that man is astounding; he remembers all the numbers, all the wines, all the names, and all the Lady’s-maids. For he is a bit of a Leporello, is the Head-Waiter.


