The Hoosier Schoolmaster eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 199 pages of information about The Hoosier Schoolmaster.

The Hoosier Schoolmaster eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 199 pages of information about The Hoosier Schoolmaster.

[Footnote 8:  This prefixed y is a mark of a very illiterate or antique form of the dialect.  I have known piece yarthen used for “a piece of earthen” [ware], the preposition getting lost in the sound of the y.  I leave it to etymologists to determine its relation to that ancient prefix that differentiates earn in one sense from yearn.  But the article before a vowel may account for it if we consider it a corruption.  “The earth” pronounced in a drawling way will produce the yearth.  In the New York Documents is a letter from one Barnard Hodges, a settler in Delaware in the days of Governor Andros, whose spelling indicates a free use of the parasitic y.  He writes “yunless,” “yeunder” (under), “yunderstanding,” “yeundertake,” and “yeouffeis” (office).]

[Footnote 9:  Like many of the ear-marks of this dialect, the verb “dog-on” came from Scotland, presumably by the way of the north of Ireland.  A correspondent of The Nation calls attention to the use of “dagon” as Scotch dialect in Barrie’s “Little Minister,” a recent book.  On examining that story, I find that the word has precisely the sense of our Hoosier “dog-on,” which is to be pronounced broadly as a Hoosier pronounces dog—­“daug-on.”  If Mr. Barrie gives his a the broad sound, his “dagon” is nearly identical with “dog-on.”  Here are some detached sentences from “The Little Minister:” 

“Beattie spoke for more than himself when he said:  ’Dagon that Manse!  I never gie a swear but there it is glowering at me.’”

“‘Dagon religion,’ Rob retorted fiercely; ‘t spoils a’ thing.’”

“There was some angry muttering from the crowd, and young Charles Yuill exclaimed, ’Dagon you, would you lord it ower us on week-days as well as on Sabbaths?’”

“‘Have you on your Sabbath shoon or have you no on your Sabbath shoon?’ ‘Guid care you took I should ha’e the dagont things on!’ retorted the farmer.”

It will be seen that “dagont,” as used above, is the Scotch form of “dog-oned.”  But Mr. Barrie uses the same form apparently for “dog-on it” in the following passage: 

“Ay, there was Ruth when she was na wanted, but Ezra, dagont, it looked as if Ezra had jumped clean out o’ the Bible!”

Strangely enough, this word as a verb is not to be found in Jamieson’s dictionary of the Scottish dialect, but Jamieson gives “dugon” as a noun.  It is given in the supplement to Jamieson, however, as “dogon,” but still as a noun, with an ancient plural dogonis.  It is explained as “a term of contempt.”  The example cited by Jamieson is Hogg’s “Winter Tales,” I. 292, and is as follows: 

“What wad my father say if I were to marry a man that loot himsel’ be thrashed by Tommy Potts, a great supple wi’ a back nae stiffer than a willy brand? . . .  When one comes to close quarters wi’ him he’s but a dugon.”

Copyrights
Project Gutenberg
The Hoosier Schoolmaster from Project Gutenberg. Public domain.