Sec.61. Amicissimum: “because you are my dear friend”. Commoveris: a military term, cf. De Div. II. 26 and Forc., also Introd. p. 53. Sequere: either this is future, as in 109, or sequeris, the constant form in Cic. of the pres., must be read. Approbatione omni: the word omni is emphatic, and includes both qualified and unqualified assent, cf. 59. Orbat sensibus: cf. 74, and D.F. I. 64, where Madv. is wrong in reproving Torquatus for using the phrase sensus tolli, on the ground that the Academics swept away not sensus but iudicium sensuum Cimmeriis. Goer. qu. Plin. N.H. III. 5, Sil. Ital. XII. 131, Festus, s.v. Cimmerii, to show that the town or village of Cimmerium lay close to Bauli, and probably induced this mention of the legendary people. Deus aliquis: so the best edd. without comment, although they write deus aliqui in 19. It is difficult to distinguish between aliquis and aliqui, nescio quis and nescio qui, si quis and si qui (for the latter see n. on 81). As aliquis is substantival, aliqui adjectival, aliquis must not be written with impersonal nouns like terror (T.D. IV. 35, V. 62), dolor (T.D. I. 82, Ad Fam. VII. 1, 1), casus (De Off. III. 33). In the case of personal nouns the best edd. vary, e.g. deus aliqui (T.D. I. 23, IV. 35), deus aliquis (Lael. 87, Ad Fam. XIV. 7, 1), anularius aliqui (86 of this book), magistratus aliquis (In Verr. IV. 146). With a proper name belonging to a real person aliquis ought to be written (Myrmecides in 120, see my n.). Dispiciendum: not despiciendum, cf. M.D.F. II. 97, IV. 64, also De Div. II. 81, verum dispicere. Iis vinculis, etc. this may throw light on fragm. 15 of the Acad. Post., which see.
Sec.62. Motum animorum: n. on 34. Actio rerum: here actio is a pure verbal noun like [Greek: praxis], cf. De Off. I. 83, and expressions like actio vitae (N.D. I. 2), actio ullius rei (108 of this book), and the similar use of actus in Quintilian (Inst. Or. X. 1, 31, with Mayor’s n.) Iuratusque: Bait. possibly by a mere misprint reads iratus. Comperisse: this expression of Cic., used in the senate in reference to Catiline’s conspiracy, had become a cant phrase at Rome, with which Cic. was often taunted. See Ad Fam. V. 5, 2, Ad Att. I. 14, 5. Licebat: this is the reading of the best MSS., not liquebat, which Goer., Kl., Or. have. For the support accorded by Lucullus to Cic. during the conspiracy see 3, and the passages quoted in Introd. p. 46 with respect to Catulus, in most of which Lucullus is also mentioned.


