The Complete English Tradesman (1839 ed.) eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 430 pages of information about The Complete English Tradesman (1839 ed.).

The Complete English Tradesman (1839 ed.) eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 430 pages of information about The Complete English Tradesman (1839 ed.).
So, if a merchant comes to me to hire a small ship of me, and tells me it is for the pipin trade, or to buy a vessel, and tells me he intends to make a pipiner of her, the meaning is, that she is to run to Seville for oranges, or to Malaga for lemons.  If he says he intends to send her for a lading of fruit, the meaning is, she is to go to Alicant, Denia, or Xevia, on the coast of Spain, for raisins of the sun, or to Malaga for Malaga raisins.  Thus, in the home trade in England:  if in Kent a man tells me he is to go among the night-riders, his meaning is, he is to go a-carrying wool to the sea-shore—­the people that usually run the wool off in boats, are called owlers—­those that steal customs, smugglers, and the like.  In a word, there is a kind of slang in trade, which a tradesman ought to know, as the beggars and strollers know the gipsy cant, which none can speak but themselves; and this in letters of business is allowable, and, indeed, they cannot understand one another without it.

A brickmaker being hired by a brewer to make some bricks for him at his country-house, wrote to the brewer that he could not go forward unless he had two or three loads of spanish, and that otherwise his bricks would cost him six or seven chaldrons of coals extraordinary, and the bricks would not be so good and hard neither by a great deal, when they were burnt.

The brewer sends him an answer, that he should go on as well as he could for three or four days, and then the spanish should be sent him:  accordingly, the following week, the brewer sends him down two carts loaded with about twelve hogsheads or casks of molasses, which frighted the brickmaker almost out of his senses.  The case was this:-The brewers formerly mixed molasses with their ale to sweeten it, and abate the quantity of malt, molasses, being, at that time, much cheaper in proportion, and this they called spanish, not being willing that people should know it.  Again, the brickmakers all about London, do mix sea-coal ashes, or laystal-stuff, as we call it, with the clay of which they make bricks, and by that shift save eight chaldrons of coals out of eleven, in proportion to what other people use to burn them with, and these ashes they call spanish.

Thus the received terms of art, in every particular business, are to be observed, of which I shall speak to you in its turn:  I name them here to intimate, that when I am speaking of plain writing in matters of business, it must be understood with an allowance for all these things—­and a tradesman must be not only allowed to use them in his style, but cannot write properly without them—­it is a particular excellence in a tradesman to be able to know all the terms of art in every separate business, so as to be able to speak or write to any particular handicraft or manufacturer in his own dialect, and it is as necessary as it is for a seaman to understand the names of all the several things belonging to a ship.  This, therefore, is not to be understood when I say, that a tradesman should write plain and explicit, for these things belong to, and are part of, the language of trade.

Copyrights
Project Gutenberg
The Complete English Tradesman (1839 ed.) from Project Gutenberg. Public domain.