Historical View of the Languages and Literature of the Slavic eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 454 pages of information about Historical View of the Languages and Literature of the Slavic.

Historical View of the Languages and Literature of the Slavic eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 454 pages of information about Historical View of the Languages and Literature of the Slavic.

The second period extends from the coming of age of Peter the Great to the accession of Elizabeth his daughter, A.D. 1741, which was the commencement of Lomonosof’s influence.

The third period extends from Lomonosof, the creator of Russian prose, to Karamzin, the reformer of it, who was born in 1765.

The fourth period covers the interval from Karamzin to the accession of the emperor Nicholas in 1825.

The fifth period begins with the accession of Nicholas in 1825, and continues to the present time.

Before however we begin our historical notices, a few words relating to the characteristic features of the Russian language, may find a place here.  Three principal dialects are to be distinguished, viz.

1.  The Russian proper, the true literary language of the whole Russian nation, and spoken in Moscow and all the central and northern part of the European Russian empire.  And here we will mention the remarkable fact, that the peasant on the Wolga, on the Oka, and on the Moskwa, speaks the same pure Russian which is heard in the parlour and from the pulpit.  Vulgar and corrupted branches of this dialect, are those of Suzdal and Olonetzk, the last of which is mixed with Finnish words.

2.  The Malo-Russian, the language of the south of Russia, especially towards the east.  The principal difference between this dialect and the Russian proper, consists partly in the pronunciation of several letters; e.g. in that of the consonant [Cyrillic:  character ghe], which sounds in the latter like g hard, but in the former like h, as hospodin instead of gospodin, master, lord; partly in many obsolete forms of expression, which seem to give to the Malo-Russian a nearer relationship to the Old Slavic, in which similar idioms are to be found.  The influence of the Poles, who for nearly two centuries were rulers of this part of the country, is also still perceptible in the language, This dialect is especially rich in national songs.  Many of them are of peculiar beauty, touching naivete; and a poetical truth which far outshines all artificial decorations.  The greater part of these songs have an elegiac character; as is the case indeed with most productions of the common people.[2] The dialect itself, however, is far from being less adapted to the expression of the comic.  There exists in it a travesty of the AEneid, written by J. Kotliarevski, a Kozak, which has found great favour throughout all Russia, although a foreigner is less able to appreciate its peculiarities and beauties; since indeed all poetic excellence of a comic description can be felt only by those who are familiar not only with the poetic language, but also with all those minute local and historical circumstances, the allusions to which contribute so frequently to augment the ludicrous.

Essentially the same with the Malo-Russian is the idiom of the Russniaks in Red Russia, in the eastern part of Galicia, and the north-eastern districts of Hungary; and the few variations which occur in it have not yet been sufficiently investigated.  Comparatively little attention has been paid to this branch of the Slavic race; and their beautiful national songs, scattered among a widely extended people, have only recently become the object of curiosity and examination.

Copyrights
Project Gutenberg
Historical View of the Languages and Literature of the Slavic from Project Gutenberg. Public domain.