Historical View of the Languages and Literature of the Slavic eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 454 pages of information about Historical View of the Languages and Literature of the Slavic.

Historical View of the Languages and Literature of the Slavic eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 454 pages of information about Historical View of the Languages and Literature of the Slavic.

[Footnote 18:  An enumeration of the Polish versions of the Bible may be acceptable to the reader.  The New Testament was first translated by the Lutheran Seklucyan, who was a Greek scholar, and printed at Koenigsberg 1551, three times reprinted before 1555.  Afterwards for Catholics by Leonard, from the Vulgate, reviewed by Leopolita, Cracow 1556.  Of the Old Testament, the Psalter alone was several times translated and repeatedly printed.  The whole Bible was first translated for the Catholics by Leonard, from the Vulgate, and reviewed by Leopolita, Cracow 1561, reprinted in 1575 and 1577.  Two years later by an anonymous translator from the original languages, for Calvinists, Brzesc 1563.  Again from the original languages by Budny, an Unitarian clergyman, 1570, reprinted in 1572.  From the Vulgate by the Jesuit Wuiek, Cracow 1599, reprinted at Breslau in 1740 in 8vo, and 1771 in 4to, with the Latin text.  From the original languages by Paliurus, Wengiersciua, and Micolaievius, for Calvimsts, Dantzic 1632, the first Bible in 8vo, all the former being in fol. or 4to; reprinted at Amsterdam 1660, at Halle 1726, at Koenigsberg 1738, 1779, and at Berlin 1810, by the Bibie Society.  See Ringeltaube’s Nachricht von den polnischen Bibeln, Danz. 1744.  Bentkowski’s Hist, liter.  Pol. Vol.  II. p. 494. Slovanka Vol.  I. p. 141.  Vol.  II. p. 228.  Schaffarik’s Geschichte der Slav.  Spr. p. 424.]

[Footnote 19:  The Polish senate was not a body, the members of which were elected for a certain term; as those not acquainted with the Polish constitution might be disposed to believe.  It was composed of all the archbishops and bishops, the waiwodes and castellans, i.e. the titled nobility, and the principal ministers of the king.  It was thus in some measure the organ of the government and of the clergy, in opposition to the national representatives or the mass of the nobility.  This body was not established until towards the close of the fifteenth century.  Before 1466-70, every nobleman who chose, made his personal appearance in the senate at the summons of the king; but Casimir, the son of Jagello, in his frequent want of money and men, repeated these summons so often, that the nobility found personal appearance inconvenient, and selected in their provincial conventions nuntii, to represent the nation, or rather the nobility; without however giving up the right of personal attendance.  The nuntii, whose number was not fixed, were bound to appear, had the right to grant or to refuse duties, and to act as the advisers of the king.  In 1505 the law was passed, that without their consent the constitution could not be changed.  At the diet in A.D. 1652 it occurred for the first time, that a single nuntius opposed and annulled by his liberum veto the united resolutions of the whole convention.  On this example a regular right was very soon founded and acknowledged.  Deputies of cities were occasionally invited to the diet, but only in extraordinary cases.]

Copyrights
Project Gutenberg
Historical View of the Languages and Literature of the Slavic from Project Gutenberg. Public domain.