Historical View of the Languages and Literature of the Slavic eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 454 pages of information about Historical View of the Languages and Literature of the Slavic.

Historical View of the Languages and Literature of the Slavic eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 454 pages of information about Historical View of the Languages and Literature of the Slavic.

John Huss was born A.D. 1373, at Hussinecz, a village in the southern part of Bohemia; from which he sometimes took the name of Huss of Hussinecz, or John of Hussinecz.  Although without property himself, he was enabled, at the age of sixteen years, by the pecuniary assistance of the proprietor of his native village and some other patrons, to prosecute his studies at the university of Prague, where he distinguished himself by his abilities and diligence.  In the year 1396 he was made Master of Arts, and two years later began to lecture on philosophical and theological subjects.  In A.D. 1402 he was appointed curate and preacher to the chapel of Bethlehem at Prague, the duties of which office he united with his professorship.  In the same year the queen Sophia chose him for her confessor.  He thus at once acquired an influence over the people, the students, and at court.  It was about this time that he became acquainted with the writings of Wickliffe.  In the year 1407 he began publicly to oppose and preach against the errors in doctrine and the corruption then reigning in the church.  The archbishop of Prague, Zbyniek, an illiterate and violent man, whose ignorance had made him the laughing-stock of the students, by whom he was called the Alphabetarius, or ABC doctor, collected two hundred manuscripts of Wickliffc’s writings; and, without any further authority from the pope than his previous condemnation of them, committed them to the flames in the archiepiscopal palace.  Huss, both in his lectures and sermons, not only blamed this act in strong terms; but translated the Trilogus and several other of Wickliffc’s works into Bohemian, distributed them among laymen and females, and caused new Latin copies to be made.  When the archbishop interdicted his preaching in the Bohemian language, Huss not only refused to obey, but continued to spread, by all legal means, those doctrines of Wickliffe which he approved.  At the same time the first translation of the whole Bible—­whether a collection of the parts already extant, or a new version, we are not informed—­appeared, and was distributed in multiplied copies among the public.  It is not known whether this translation was prepared by Huss; but it is certain that he did what he could to promote its circulation.  On such proceedings the Romish clergy could not look with tranquillity.  Twice he was called to Rome; twice he disobeyed; and at length appealed to a general council.  In consequence of his doctrines, and of some tumultuous scenes among his followers, the excess of which he himself highly disapproved, he was by a decree of pope John XXIII solemnly expelled from the communion of the church.  Deeming himself no longer safe at Prague under the weak king, he retired to the territory of his friend and patron, Nicholas of Hussinecz, where he prepared new works, some of which are among his most powerful ones, and preached repeatedly in the open fields before an innumerable audience.  Those of his works which

Copyrights
Project Gutenberg
Historical View of the Languages and Literature of the Slavic from Project Gutenberg. Public domain.