Here everything which in a great world event passes secretly through the air, everything which at the very moment of a terrible occurrence men hide away in their hearts, is expressed; that which they carefully shut up and lock away in their minds is here freely and eloquently brought to light; we recognize the truth to life, but know not how it is achieved.
Amorous passion in his hands is an interpreter of Nature; in one of his sonnets he compares it to an ocean which cannot quench thirst.
In Sonnet 130 he says:
My mistress’ eyes are nothing like
the sun;
Coral is far more red than her lips’
red;
If snow be white, why then her breasts
are dim;
If hairs be wires, black wires grow on
her head.
I have seen roses damask’d, red
and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress
reeks....
And yet, by Heaven, I think my love as
rare
As any she belied by false compare.
His lady-love is a mirror in which the whole world is reflected:
Since I left you, mine eye is in my mind....
For if it see the rudest or gentlest sight,
The most sweet favour or deformed’st
creature,
The mountain or the sea, the day or night,
The crow or dove, it shapes them to your
feature.
(Sonnet 113.)
When she leaves him it seems winter even
in spring:
’For summer and his pleasures wait
on thee,
And thou away, the very birds are mute.’
(Sonnet 97.)
Here, as in the dramas,[2] contrasts in Nature are often used to point contrasts in life:
How sweet and lovely dost thou make the
shame
Which like a canker in the fragrant rose
Doth spot the beauty of thy budding name!
O in what sweets dost thou thy sins enclose!
(Sonnet 95.)
and
No more be grieved at that which thou
hast done;
Roses have thorns and silver fountains
mud;
Clouds and eclipses stain both moon and
sun,
And loathsome canker lives in sweetest
bud.
(Sonnet 35.)
In an opposite sense is Sonnet 70:
The ornament of beauty is suspect
A crow that flies in heaven’s sweetest
air,
For canker vice the sweetest buds did
love,
And thou presentest a pure unstained prime.
Sonnet 7 has:
Lo! in the orient when the gracious light
Lifts up his burning head, each under
eye
Doth homage to his new-appearing sight,
Serving with looks his sacred majesty.
Sonnet 18:
Shall I compare thee to a summer’s
day?
Thou art more lovely and more temperate,
Rough winds do shake the darling buds
of May,
And summer’s lease hath all too
short a date—
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou
owest;
Nor shall Death brag thou wanderest in
his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can
see,
So long lives this, and this gives life
to thee.


