The Religious Spirit of the Slavs (1916) eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 41 pages of information about The Religious Spirit of the Slavs (1916).

The Religious Spirit of the Slavs (1916) eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 41 pages of information about The Religious Spirit of the Slavs (1916).

THE SOUTHERN SLAV REVOLUTION.

In the beginning of the sixteenth century, a preacher of the Gospel in Trieste and Laibach, Primus Trubar, published successively the New Testament, Psalter and Catechism in the vulgar Slovene language.  It produced the greatest imaginable excitement amongst the Slovene clergy and people.  Christ and the Prophets spoke for the first time to the people in mountainous Carniola and Istria in a language that the people could understand.  A minority of the clergy shared the popular excitement, whereas the majority was filled with fury against the innovator.  But Trubar went his way courageously and continued to publish and republish the sacred books in the Slovene tongue.  The affair had the usual ending:  the violent persecution of the disturbers of the semper eadem, and the victory of the persecuted cause.  Trubar died in exile from his country, his books were burnt, the churches in which his books had been read pulled down, and the people who dared to speak with Christ and the Prophets in their native language terrified.  At the same time, the Turks, after having devastated Serbia and Croatia, descended on Slovenia with the sword, burning pulling down, and terrifying everywhere.

Yet the great question of the ecclesiastical language could not be stifled.  Even before and after Trubar, the Slavs on the Adriatic coast of Dalmatia and Istria insisted on the so-called Glagoliza as the language which should be used in the divine service. Glagoliza is not the common language of the Croats and Slovenes, but it is an old and sacred form of the same tongue.  Rome opposed for a long time, declined afterwards, opposed or half-opposed again, till the question is to-day brought to a very acute phase.  Pope Paul V permitted the use of the Glagoliza in the Church.  This permission was repeated by John VIII. and Urban VIII.  There was printed a Missale Romanum, slavica lingua, glagolitico charactere (Rome, 1893).  Still, one can say that although it is theoretically allowed, it is practically forbidden.  It is used to-day in some new places, like Krk, Cherso, Zara, Sebenico, in Senj, Spalato, etc.  But the fact remains that the Southern Slavs, or the Slavs generally, do not like the Latin language in the divine service.  For the Slav conscience it is something incongruous:  the Latin language of Nero and the spirit of Christ.  Every language is the bearer of a certain spirit.  Latin is the bearer of a juristic and despotic spirit.  Ranke said:  “The Papal Church is a legacy of ancient Rome."[1] If this be true, the language doubtless was one of the principal reasons for it.  With the language of the Caesars also crept into the Church the spirit of the Caesars.  This spirit was brought to a triumph in 1870 at the Council of the Vatican.

Copyrights
Project Gutenberg
The Religious Spirit of the Slavs (1916) from Project Gutenberg. Public domain.