I have no fault to find with the broad, racy, slap-dash language of the American frontier, with its picturesque perversions and its droll exaggeration. The inspired person who chose to call a coffin an “eternity box” and whisky “blue ruin” was too innocent to sneer. The slang of Mark Twain’s Mr. Scott when he goes to make arrangements for the funeral of the lamented Buck Fanshawe is excruciatingly funny and totally inoffensive. Then the story of Jim Baker and the jays in “A Tramp Abroad” is told almost entirely in frontier slang, yet it is one of the most exquisite, tender, lovable pieces of work ever set down in our tongue. The grace and fun of the story, the odd effects produced by bad grammar, the gentle humour, all combine to make this decidedly slangy chapter a literary masterpiece. A miner or rancheman will talk to you for an hour and delight you, because his slang somehow fits his peculiar thought accurately; an English sailor will tell a story, and he will use one slang word in every three that come out of his mouth, yet he is delightful, for the simple reason that his distorted dialect enables him to express and not to suppress truth. But the poison that has crept through the minds of our finer folk paralyses their utterance so far as truth is concerned; and society may be fairly caricatured by a figure of the Father of Lies blinking through an immense eyeglass upon God’s universe.
Mr. George Meredith, with his usual magic insight, saw long ago whither our over-refined gentry were tending; and in one of his finest books he shows how a little dexterous slang may dwarf a noble deed. Nevil Beauchamp was under a tremendous fire with his men: he wanted to carry a wounded soldier out of action, but the soldier wished his adored officer to be saved. At the finish the two men arrived safely in their own lines amid the cheers of English, French, and even of the Russian enemy. This is how the votary of slang transfigures the episode; he wishes to make a little fun out of the hero, and he


