[Footnote 3: It is not surprizing that Chatterton should have been ignorant of a peculiarity of the English language, which appears to have escaped the observation of a professed editor of Chaucer. Mr. Urry has very frequently lengthened verbs in the singular number, by adding n to them, without any authority, I am persuaded, even from the errors of former Editions or MSS. It might seem invidious to point out living writers, of acknowledged learning, who have slipped into the same mistake in their imitations of Chaucer and Spenser.]
[Footnote 4: This is a point so material to the following argument, that, though it has never hitherto, I believe, been made a question, it ought not perhaps to be assumed without some proof. It may be said, that Chatterton was only the transcriber of the Glossary as well as of the Poems. If to such an attention we were to answer, that Chatterton always declared himself the author of the Glossaries, we should be told perhaps, that with equal truth he always declared Rowley to have been the author of the Poems. But (not to insist upon the very different weight, which the same testimony might be allowed to have in the two cases) it has happened luckily, that the Glossary to the Poem, entitled “Englysh Metamorphosis,” [See p. 196.] was written down by Chatterton extemporally, without the assistance of any book, at the desire and in the presence of Mr. Barrett. Whoever will compare that Glossary with the others, will have no doubt of their being all from the same hand.]
[Footnote 5: Printed at London, MDCLXXI. The part, which Chatterton seems to have chiefly consulted, is that, which begins at Sign. U u u u, and is entitled “Etymologicon vocum omnium antiquarum Anglicarum, quae usque a Wilhelmo Victore invaluerunt, &c.”]
[Footnote 6: I will state shortly some of those words, which have been cited above, p. 313. as either not ancient or not used in their ancient sense, with their corresponding articles in Skinner.
ABESSIE; Humility. C.—Abessed;—Humiliatus. Sk.
ABORNE; Burnished, C.—Borne; Burnish. Sk. It was usual with Chatterton to prefix a to words of all sorts, without any regard to custom or propriety. See in the Alphabetical Gloss. Aboune, Abreave, Acome, Aderne, Adygne, Agrame, Agreme, Alest, &c.
ABOUNDE. This word Chatterton has not interpreted, but the context shews that it is used in the sense of good. So that I suspect it was taken from the following article in Skinner. Abone,—a Fr. G. Abonnir; Bonum facere.
ABREDYNGE: Upbraiding. C.—Abrede, exp. Upbraid. Sk.
ACROOL; Faintly. C.—Crool, exp. Murmurare. Sk. See the remark upon ABORNE.
ADENTE, ADENTED: Fastened, annexed. C.—Adent;—Configere, Conjungere. Sk.
ALUSTE has no interpretation: but it is used in the sense of raise. Perhaps it may have been derived from a mistaken reading of Alust, which is explained by Skinner to mean Tollere. See the remarks upon Alyse and Bestoiker, p. 328, 329.


