Sacred Books of the East eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 632 pages of information about Sacred Books of the East.

Sacred Books of the East eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 632 pages of information about Sacred Books of the East.

Anquetil and the “Avesta” found an eager champion in the person of Kleuker, professor in the University of Riga.  As soon as the French version of the “Avesta” appeared, he published a German translation of it, and also of Anquetil’s historical dissertations.  Then, in a series of dissertations of his own, he vindicated the authenticity of the Zend books.  Anquetil had already tried to show, in a memoir on Plutarch, that the data of the “Avesta” fully agree with the account of the Magian religion given in the treatise on “Isis and Osiris.”  Kleuker enlarged the circle of comparison to the whole of ancient literature.

In the field of philology, he showed, as Anquetil had already done, that Zend has no Arabic elements in it, and that Pahlavi itself, which is more modern than Zend, does not contain any Arabic, but only Semitic words of the Aramean dialect, which are easily accounted for by the close relations of Persia with Aramean lands in the time of the Sassanian kings.  He showed, lastly, that Arabic words appear only in the very books which Parsi tradition itself considers modern.

Another stanch upholder of the “Avesta” was the numismatologist Tychsen, who, having begun to read the book with a prejudice against its authenticity, quitted it with a conviction to the contrary.  “There is nothing in it,” he writes, “but what befits remote ages, and a man philosophizing in the infancy of the world.  Such traces of a recent period as they fancy to have found in it, are either due to misunderstandings, or belong to its later portions.  On the whole there is a marvellous accordance between the ‘Zend-Avesta’ and the accounts of the ancients with regard to the doctrine and institutions of Zoroaster.  Plutarch agrees so well with the Zend books that I think no one will deny the close resemblance of doctrines and identity of origin.  Add to all this the incontrovertible argument to be drawn from the language, the antiquity of which is established by the fact that it was necessary to translate a part of the Zend books into Pahlavi, a language which was growing obsolete as early as the time of the Sassanides.  Lastly, it cannot be denied that Zoroaster left books which were, through centuries, the groundwork of the Magic religion, and which were preserved by the Magi, as shown by a series of documents from the time of Hermippus.  Therefore I am unable to see why we should not trust the Magi of our days when they ascribe to Zoroaster those traditional books of their ancestors, in which nothing is found to indicate fraud or a modern hand.”

Two years afterwards, in 1793, was published in Paris a book which, without directly dealing with the “Avesta,” was the first step taken to make its authenticity incontrovertible.  It was the masterly memoir by Sylvestre de Sacy, in which the Pahlavi inscriptions of the first Sassanides were deciphered for the first time and in a decisive manner.  De Sacy, in his researches, had chiefly relied on the Pahlavi lexicon published by Anquetil, whose work vindicated itself thus—­better than by heaping up arguments—­by promoting discoveries.  The Pahlavi inscriptions gave the key, as is well-known, to the Persian cuneiform inscriptions, which were in return to put beyond all doubt the genuineness of the Zend language.

Copyrights
Project Gutenberg
Sacred Books of the East from Project Gutenberg. Public domain.