Traditions of the Tinguian: a Study in Philippine Folk-Lore eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 393 pages of information about Traditions of the Tinguian.

Traditions of the Tinguian: a Study in Philippine Folk-Lore eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 393 pages of information about Traditions of the Tinguian.

As soon as they arrived in Kabno-angan they were glad to see that Kanag was a man again.  Bangan and his wife asked if they liked Dapilisan as a daughter-in-law, and they replied, “It is all right for Kanag to marry Dapilisan.  We are glad he found her and did not go down, and remain always a bird.”  So they agreed on the marriage price, and Bangan and his wife said, “The balaua nine times full of different kinds of jars.”  As soon as the balaua was filled nine times Dalonagan raised her eyebrows and half of the jars vanished, and Aponibolinayen used her power and the balaua was filled again, so it was full truly and Dalonagan said to Aponibolinayen, “The web of the spider will be put around the town and you put golden beads on it, and if it does not break Kanag can marry Dapilisan.”  When Aponibolinayen had put the golden beads on the web, Dalonagan said again, “I am going to hang on the thread and if I do not break it the sign is good and Kanag and his wife will not separate.”  When she hung on the thread and it did not break they allowed Kanag to marry Dapilisan.  After that they played on the gansas and they danced.  When they had danced all the guests took some jars before they went home.  As soon as the people went home, Aponitolau and Aponibolinayen took Kanag and his wife to Kadalayapan.  This is all.

(Told by Magwati of Lagangilang.)

22

“I am going to take a bath,” said Ligi, so he went.  “I am going to take a bath,” said Gamayawan also.  As soon as she arrived in the river she went to bathe and Ligi took a bath further down the stream, and he put his balangat [272] on the bank, and it flew and alighted on the skirt of Gamayawan.  Not long after Gamayawan went in a hurry to seize it.  “Here is my toy,” she said, and she put on her skirt, and Ligi was sorrowful, and he went home.

As soon as Ligi arrived by his house he went at once to the balaua and laid down in it and his mother saw him from the window.  “What are you so downcast for?  Why do you lie on your stomach?” said his mother.  “Why are you downcast for, you say, my mother; my balangat is lost,” he said.  “Do not grieve; it will appear bye and bye,” said his mother.

When Gamayawan arrived in her town of Magsiliwan:  “You alan who live with me, look at my toy which I found by the river,” she said, and was very happy, and the alan truly looked at it and it was the balangat of Ligi, and they all laughed.  “What are you laughing for?” said Gamayawan to them?  “We laugh because we are happy, because it is beautiful,” said the alan.  Not long after Gamayawan had a baby.  Not long after she gave birth.  “What are we going to do?  I am about to give birth to a child,” she said.  “The best thing for us to do is for us to get a thorn and stick your little finger.”  So they truly stuck her finger, and the little baby popped out like popped corn. [273] “What are we going to name it?” they said.  “The best name is Galinginayen, for it is the name of the ancestor of the people who live in Kadalayapan,” said the alan.  Gamayawan gave him a bath and he grew about one span, for she used her magic.  Not long after the baby was large, for she always used her magic when she bathed him. [274] Not long after the baby could fly.

Copyrights
Project Gutenberg
Traditions of the Tinguian: a Study in Philippine Folk-Lore from Project Gutenberg. Public domain.