A Selection from the Comedies of Marivaux eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 327 pages of information about A Selection from the Comedies of Marivaux.

A Selection from the Comedies of Marivaux eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 327 pages of information about A Selection from the Comedies of Marivaux.

[26] COMME S’EN ALLANT, for, comme en s’en allant.

[27] PARTI, ‘Position’ (Littre, 10 deg.).  The idea of ‘salary’ is conveyed by the word as used here.

[28] RENVERRAI TOUT.  That is to say, tout ce qui se presentera; ’I will dismiss all other applicants.’

[29] PARTI.  See note 27.

[30] REPRESENTE, ’call attention, ‘set forth’; a form often used in petitions.

[31] PARDI.  See le Jeu de l’amour et du hasard, note 15.

[32] A VOTRE AISE LE RESTE, ‘The rest when you like.’

[33] D’OU VIENT PREFERER CELUI-CI.  See le Jeu de l’amour et du hasard, note 220.

[34] ARRETE, for the modern French engage (’engaged’).

[35] IL ME TARDE, ‘I long.’

[36] EN PASSE, ‘In a position to.’

[37] D’ALLER A TOUT.  For the more modern expression d’arriver a tout, ‘to attain any height.’

[38] DEFAITE, ‘Excuse’ or ‘pretext’ (Littre”, 4 deg., also Diet, de l’Acad. 1878).

[39] ELEVATION.  Used here with the unusual meaning of ’desire for social eminence.’

[40] ELLE S’ENDORT DANS CET ETAT, ‘She is satisfied with her condition.’  While already in the seventeenth century the ambition of rich bourgeois to gain admission to the exclusive circles of the nobility had been sufficiently marked to induce Moliere to attack it in his Bourgeois gentilhomme, it was even more noticeable in the eighteenth, and mesalliances between noblemen and women of the middle class became much more frequent.

[41] REFLEXION ROTURIERE. Roture was the expression used to denote the bourgeoisie as distinguished from the nobility.

[42] JE N’Y ENTENDS POINT DE FINESSE, ’I cannot enter into such subtle distinctions on the question of happiness.’  She refuses to discuss the possibility of Araminte’s preferring happiness to rank.  For her, rank means happiness, as would wealth.

[43] IL ME L’A PARU = Cela nil a paru ainsi.

[44] D’OU VIENT.  See le Jeu de l’amour et du hasard, note 220.

[45] J’Y METTRAI BON ORDRE.  See le Jeu de l’amour et du hasard, note 169.

[46] PLAISANT.  See le Jeu de l’amour et du hasard, note 37.

[47] TIMBRE COMME CENT, ‘As crazy as a loon.’  It is difficult to preserve the figure in an idiomatic translation.  Compare the colloquial English, “You act like sixty.”

[48] CERVELLE BRULEE.  A peculiar use of cervelle. Brulee is used here by Marivaux in the sense troublee, as in the passage from Mme. de Sevigne:  “Mme. de Saint-Geran est toute brulee du depart de son mari.”

[49] IL EN EST COMME UN PERDU, ‘He is like a man who has lost his reason.’  Cf. le Jeu de l’amour et du hasard, note 120.

[50] UN PEU BOUDANT.  Nowadays the adverb follows the verb.  Here boudant might at first thought be taken for an adjective, but it is a present participle used verbally and consequently invariable.

Copyrights
Project Gutenberg
A Selection from the Comedies of Marivaux from Project Gutenberg. Public domain.