Bagh O Bahar, or Tales of the Four Darweshes eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 344 pages of information about Bagh O Bahar, or Tales of the Four Darweshes.

Bagh O Bahar, or Tales of the Four Darweshes eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 344 pages of information about Bagh O Bahar, or Tales of the Four Darweshes.

[112] Literally, “when half the night was on this side, and half on that.”

[113] The dopatta is a large piece of cloth worn by women, which covers the head and goes round the body; the act of drawing her dopatta over her face is mentioned as a proof of her modesty.  Men likewise wear the dopatta flung over the shoulders, or wrapped round the waist.  It is often of gauze and muslin.

[114] This is Mir Amman’s plain expression.  Ferdinand Smith’s translation savours somewhat of the Hibernian, viz., “She still loves him who has murdered her.”

[115] “The ghari is the 60th part of 24 hours, or 24 of our minutes.  It may be observed that the ghari was a fixed quantity, not subject to variation, like the pahar, which last, in the north of India, was made to vary from seven to nine gharies, according to the season of the year, or as it referred to the day or night in the same season.  Since the introduction of European watches and clocks, the term ghari is applied to the Christian hour of sixty minutes.

[116] Literally, “became such a mountain.”

[117] ’Isa is the name of Jesus among the Muhammadans; who all believe, (from the New Testament, transfused into the Kuran,) in the resurrection of Lazarus, and the numerous cures wrought by our Saviour.  This, perhaps, induced Mir Amman to call the wonder-performing barber and surgeon ’Isa.

[118] The Arabic expression is salam ’alaikum or ’alaika, i.e.  “Peace be on you” or “on thee.”  This mode of greeting is used only towards Musulmans; and when it has passed between them, it is understood to be a pledge of friendly confidence and sincere good will.

[119] The nim is a large and common tree in India, the leaves of which are very bitter, and used as a decoction to reduce contusions and inflammations; also to cleanse wounds.

[120] The spirit drawn from the leaves of an aromatic tree which grows in Kashmir, called Bed-Mushk; it is a tonic and exhilarating.

[121] A humble deportment when addressing superiors in India; and through complaisance, used sometimes to equals.

[122] An act of ceremony ever observed amongst the well-bred in India, when a visitor takes leave. ’Itr is the essence of any flower, more especially of the rose (by us corruptly called “otto of roses"); and betel is a preparation of the aromatic leaf so generally used in the East, more especially in India.  The moment they are introduced, it is a hint to the visitor to take leave.

[123] The khil’at is a dress of honour, in general a rich one, presented by superiors to inferiors.  In the zenith of the Mughal empire these khil’ats were expensive honours, as the receivers were obliged to make rich presents to the emperor for the khil’ats they received.  The khil’at is not necessarily restricted to a rich dress; sometimes, a fine horse, or splendid armour, &c., may form an item of it.

Copyrights
Project Gutenberg
Bagh O Bahar, or Tales of the Four Darweshes from Project Gutenberg. Public domain.