Ancient Nahuatl Poetry eBook

Daniel Garrison Brinton
This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 143 pages of information about Ancient Nahuatl Poetry.

Ancient Nahuatl Poetry eBook

Daniel Garrison Brinton
This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 143 pages of information about Ancient Nahuatl Poetry.

2.  That thou mayest rejoice the youths and the nobles in their grandeur.

3.  In tlac[)a]ce otemoc aya huehuetitlan ya nemi in cuicanitlhuia zan qui quetzal in tomaya quexexeloa aya icuic ipalnemoa qui ya nanquilia in coyolyantototl oncuicatinemi xochimanamanaya taxocha ohuaya, ohuaya.

3.  Wonderful indeed is it how the living song descended upon the drum, how it loosened its feathers and spread abroad the songs of the Giver of Life, and the coyol bird answered, spreading wide its notes, offering up its flowery songs of flowers.

4.  In canon in noconcaqui in tlatol aya tlacazo yehuatl ipalnemoa quiyananquilia quiyananquilia in coyolyantototl on cuicatinemi xochimanamanaya, etc.

4.  Wherever I hear those words, perhaps the Giver of Life is answering, as answers the coyol bird, spreading wide its notes, offering up its flowery song of flowers.

5.  In chalchihuitl ohuayee on quetzal pipixauhtimania in amo tlatolhuia, noyuh ye quittoa yayoquan yehuayan cuetzpal ohuaye anquinelin ye quimatin ipalnemoa ohuaya.

5.  It rains down precious stones and beauteous feathers rather than words; it seems to be as one reveling in food, as one who truly knows the Giver of Life.

6.  Noyuh quichihua con teuctlon timaloa yecan quetzalmaquiztla matilolticoya conahuiltia icelteotlhuia achcanon azo a yan ipalnemoa achcanon azo tle nel in tlalticpac ohuaya.

6.  Thus do the nobles glorify themselves with things of beauty, honor and delight, that they may please the one only god, though one knows not the dwelling of the Giver of Life, one knows not whether he is on earth.

7.  Macuelachic aya maoc ixquich cahuitl niquin notlanehui in chalchiuhtini in maquiztini in tepilhuan aya; zan nicxochimalina in tecpillotl huia:  zan ca nican nocuic ica ya nocon ilacatzohua a in huehuetitlan a ohuaya ohuaya.

7.  May I yet for a little while have time to revel in those precious and honorable youths; may I wreathe flowers for their nobility; may I here yet for a while wind the songs around the drum.

8.  Oc noncoati nican Huexotzinco y nitl[)a]tohuani ni teca ehuatzin huiya chalchiuhti zan quetzalitztin y, niquincenquixtia in tepilhuan aya zan nicxochimalina in tecpillotl huia ohuaya ohuaya.

8.  I am a guest here among the rulers of Huexotzinco; I lift up my voice and sing of precious stones and emeralds; I select from among the youths those for whom I shall wreathe the flowers of nobility.

9.  A in ilhuicac itic ompa yeya huitz in yectliyan xochitl yectliyan cuicatl y, conpolo antellel conpolo antotlayocol y in tlacazo yehuatl in Chichimecatl teuctli in teca yehuatzin ica xonahuiacan a ohuaya ohuaya.

9.  There comes from within the heavens a good flower, a good song, which will destroy your grief, destroy your sorrow; therefore, Chief of the Chichimecs, be glad and rejoice.

10.  Moquetzal izqui xochintzetzeloa in icniuhyotl aztlacaxtlatlapantica ye onmalinticac in quetzalxiloxochitl imapan onn[)e]nemi conchichichintinemi in teteuctin in tepilhuan.

Copyrights
Project Gutenberg
Ancient Nahuatl Poetry from Project Gutenberg. Public domain.