Ancient Nahuatl Poetry eBook

Daniel Garrison Brinton
This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 143 pages of information about Ancient Nahuatl Poetry.

Ancient Nahuatl Poetry eBook

Daniel Garrison Brinton
This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 143 pages of information about Ancient Nahuatl Poetry.

6.  I was glorified, I was enriched, by the flower-sweet song as by the smoke of the poyomatl, my soul was contented, I trembled in spirit, I inhaled the sweetness, my soul was intoxicated, I inhaled the fragrance of delicious flowers in the place of riches, my soul was drunken with the flowers.

V.

OTRO MEXICA TLAMELAUHCACUICAYOTL.

ANOTHER PLAIN SONG OF THE MEXICANS.

1.  Zanio in xochitl tonequimilol, zanio in cuicatl ic huehuetzi in tellel in Dios ye mochan.

1.  I alone will clothe thee with flowers, mine alone is the song which casts down our grief before God in thy house.

2.  In mach noca ompolihuiz in cohuayotl mach noca in icniuhyotl in ononoya in ye ichan; ye nio Yoyontzin on cuicatillano ye ipalnemohuani.

2.  True it is that my possessions shall perish, my friendships, their home and their house; thus I, O Yoyontzin, pour forth songs to the Giver of Life.

3.  Ma xiuhquechol xochi, zan in tzinitzcan malintoca zan miqui huaqui xochitl zan ic tonmoquimiloa can titlatoani ya ti Nezahualcoyotl.

3.  Let the green quechol birds, let the tzinitzcan twine flowers for us, only dying and withered flowers, that we may clothe thee with flowers, thou ruler, thou Nezahualcoyotl.

4.  Ma yan moyoliuh quimati in antepilhuan in anquauhtin amo celo ca mochipan titocnihuan, zancuel achic nican timochitonyazque o ye ichano.

4.  Ye youths and ye braves, skilled in wisdom, may you alone be our friends, while for a moment here we shall enjoy this house.

5.  Ca ye ompolihuiz in moteyo Nopiltzin, ti Tezozomoctli aca ca ye in mocuica? aye a nihualchocao ca nihualicnotlamatica notia ye ichan.

5.  For thy fame shall perish, Nopiltzin, and thou, Tezozomoc, where are thy songs?  No more do I cry aloud, but rest tranquil that ye have gone to your homes.

6.  An ca nihuallaocoya onicnotlamati ayo quico, ayoc quemanian, namech aitlaquiuh in tlalticpac y icanontia ye ichan.

6.  Ye whom I bewailed, I know nevermore, never again; I am sad here on earth that ye have gone to your homes.

VI.

OTRO CHALCAYOTL, CANTO DE TETLEPAN QUETZANITZIN.

ANOTHER CHALCO-SONG, A POEM OF TETLEPAN QUETZANITZIN.

1.  Aua nocnihue ninentlamatia zan ninochoquilia in monahuac aya yehuan Dios, quexquich onmitzicnotlamachtia momacehual cemamanahuac ontonitlanililo in ic tontlahuica tontecemilhuitiltia in tlalticpac.

1.  Alas, my friend, I was afflicted, I cried aloud on thy account to God.  How much compassion hast thou for thy servant in this world sent here by thee to be thy subject for the space of a day on this earth!

2.  Macazo tleon xoconyoyocoya ti noyollo, yehua cuix ic nepohualoyan in oncan nemohua yehua, in atle tlahuelli in antecocolia huel on yecnemiz in tlalticpac.

Copyrights
Project Gutenberg
Ancient Nahuatl Poetry from Project Gutenberg. Public domain.