Wau-bun eBook

Juliette Augusta Magill Kinzie
This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 396 pages of information about Wau-bun.

Wau-bun eBook

Juliette Augusta Magill Kinzie
This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 396 pages of information about Wau-bun.

“You are both wrong.  You, Bois-vert,” to the plaintiff, “you bring me one load of hay; and you, Crely,” to the defendant, “you bring me one load of wood; and now the matter is settled.”  It does not appear that any exceptions were taken to this verdict.

This anecdote led to another, the scene of which was Prairie du Chien, on the Mississippi.

There was a Frenchman, a justice of the peace, who was universally known by the name of “Old Boilvin.”  His office was just without the walls of the fort, and it was much the fashion among the officers to lounge in there of a morning, to find sport for an idle hour, and to take a glass of brandy-and-water with the old gentleman, which he called “taking a little quelque-chose."

A soldier, named Fry, had been accused of stealing and killing a calf belonging to M. Rolette, and the constable, a bricklayer of the name of Bell, had been dispatched to arrest the culprit and bring him to trial.

While the gentlemen were making their customary morning visit to the justice, a noise was heard in the entry, and a knock at the door.

“Come in,” cried Old Boilvin, rising and walking toward the door.

Bell,—­Here, sir, I have brought Fry to you, as you ordered.

Justice—­Fry, you great rascal!  What for you kill M. Rolette’s calf?

Fry,—­I did not kill M. Rolette’s calf.

Justice (shaking his fist).—­You lie, you great ——­ rascal!  Bell, take him to jail.  Come, gentlemen, come, let us take a leetle quelque-chose.

* * * * *

The Canadian boatmen always sing while rowing or paddling, and nothing encourages them so much as to hear the “bourgeois"[5] take the lead in the music.  If the passengers, more especially those of the fair sex, join in the refrain, the compliment is all the greater.

Their songs are of a light, cheerful character, generally embodying some little satire or witticism, calculated to produce a spirited, sometimes an uproarious, chorus.

The song and refrain are carried on somewhat in the following style: 

BOURGEOIS.—­Par-derriere chez ma tante,
Par-derriere chez ma tante.

CHORUS.—­Par-derriere chez ma tante,
Par-derriere chez ma tante.

BOURGEOIS.—­Il y a un coq qui chante,
Des pommes, des poires, des raves, des choux,
Des figues nouvelles, des raisins doux.

CHORUS.—­Des pommes, des poires, des raves, des choux,
Des figues nouvelles, des raisins doux.

BOURGEOIS.—­Il y a un coq qui chante,
Il y a un coq qui chante.

CHORUS.—­Il y a un coq qui chante, etc.

BOURGEOIS.—­Demande une femme a prendre,
Des pommes, des poires, des raves, des choux, etc.

CHORUS.—­Des pommes, dos poires, etc.

BOURGEOIS.—­Demande une femme a prendre,
Demande une femme a, etc.

Copyrights
Project Gutenberg
Wau-bun from Project Gutenberg. Public domain.