Dean Swift sometimes wrote to Mr. Pope on the topic of changing his religion, and once humorously offered him twenty pounds for that purpose. Mr. Pope’s answer to this, lord Orrery has obliged the world by preserving in the life of Swift. It is a perfect master-piece of wit and pleasantry.
We have already taken notice, that Mr. Pope was called upon by the public voice to translate the Iliad, which he performed with so much applause, and at the same time, with so much profit to himself, that he was envied by many writers, whose vanity perhaps induced them to believe themselves equal to so great a design. A combination of inferior wits were employed to write The Popiad, in which his translation is characterized, as unjust to the original, without beauty of language, or variety of numbers. Instead of the justness of the original, they say there is absurdity and extravagance. Instead of the beautiful language of the original, there is solecism and barbarous English. A candid reader may easily discern from this furious introduction, that the critics were actuated rather by malice than truth, and that they must judge with their eyes shut, who can see no beauty of language, no harmony of numbers in this translation.
But the most formidable critic against Mr. Pope in this great undertaking, was the celebrated Madam Dacier, whom Mr. Pope treated with less ceremony in his Notes on the Iliad, than, in the opinion of some people, was due to her sex. This learned lady was not without a sense of the injury, and took an opportunity of discovering her resentment.
“Upon finishing (says she) the second edition of my translation of Homer, a particular friend sent me a translation of part of Mr. Pope’s preface to his Version of the Iliad. As I do not understand English, I cannot form any judgment of his performance, though I have heard much of it. I am indeed willing to believe, that the praises it has met with are not unmerited, because whatever work is approved by the English nation, cannot be bad; but yet I hope I may be permitted to judge of that part of the preface, which has been transmitted to me, and I here take the liberty of giving my sentiments concerning it. I must freely acknowledge that Mr. Pope’s invention is very lively, though he seems to have been guilty of the same fault into which he owns we are often precipitated by our invention, when we depend too much upon the strength of it; as magnanimity (says he) may run up to confusion and extravagance, so may great invention to redundancy and wildness.
“This has been the very case of Mr. Pope himself; nothing is more overstrained, or more false than the images in which his fancy has represented Homer; sometimes he tells us, that the Iliad is a wild paradise, where, if we cannot see all the beauties, as in an ordered garden, it is only because the number of them is infinitely greater. Sometimes he compares him to a copious nursery, which contains the seeds and first productions of every kind; and, lastly, he represents him under the notion of a mighty tree, which rises from the most vigorous seed, is improved with industry, flourishes and produces the finest fruit, but bears too many branches, which might be lopped into form, to give it a more regular appearance.


