But notwithstanding the excellence of the tenth pastoral, I cannot forbear to give the preference to the first, which is equally natural and more diversified. The complaint of the shepherd, who saw his old companion at ease in the shade, while himself was driving his little flock he knew not whither, is such as, with variation of circumstances, misery always utters at the sight of prosperity:
Nos patriae fines, et dulcia linquimus
arra;
Nos patrium fugimus: Tu, Tityre,
lentus in umbra
Formosam resonare doces Amaryllida sylvas.
Ec. i. 3.
We leave our country’s bounds, our
much-lov’d plains;
We from our country fly, unhappy swains!
You, Tit’rus, in the groves at leisure
laid,
Teach Amaryllis’ name to every shade.
WARTON.
His account of the difficulties of his journey, gives a very tender image of pastoral distress:
—En ipse capellas
Protenus aeger ago: hanc etiam vix,
Tityre, duco:
Hic inter densas corylos modo namque gemellos,
Spem gregis, ah! silice in nuda connixa
reliquit. Ec. i. 12.
And lo! sad partner of the general care,
Weary and faint I drive my goats afar!
While scarcely this my leading hand sustains,
Tired with the way, and recent from her
pains;
For ’mid yon tangled hazels as we
past,
On the bare flints her hapless twin she
cast,
The hopes and promise of my ruin’d
fold! WARTON.
The description of Virgil’s happiness in his little farm, combines almost all the images of rural pleasure; and he, therefore, that can read it with indifference, has no sense of pastoral poetry:
Fortunate senex! ergo tua rura manebunt, Et tibi magna satis; quamvis lapis omnia nudus, Limosoque palus obducat pascua junco: Non insueta graves tentabunt pabula foetas, Nec mala vicini pecoris contagia laedent. Fortunate senex! hic inter flumina nota, Et fontes sacros, frigus captabis opacum. Hinc tibi, quae semper vicino ab limite sepes, Hyblaeis apibus florem depasta salicti, Saepe levi somnum suadebit inire susurro. Hinc alta sub rupe canet frondator ad auras. Nec tamen interea raucae, tua cura, palumbes, Nec gemere aeria cessabit turtur ab ulmo. Ec. i. 47
Happy old man! then still thy farms restored,
Enough for thee, shall bless thy frugal
board.
What tho’ rough stones the naked
soil o’erspread,
Or marshy bulrush rear its wat’ry
head,
No foreign food thy teeming ewes shall
fear,
No touch contagious spread its influence
here.
Happy old man! here ‘mid th’
accustom’d streams
And sacred springs, you’ll shun
the scorching beams;
While from yon willow-fence, thy picture’s
bound,
The bees that suck their flow’ry
stores around,
Shall sweetly mingle with the whispering
boughs
Their lulling murmurs, and invite repose:
While from steep rocks the pruner’s
song is heard;
Nor the soft-cooing dove, thy fav’rite
bird,
Meanwhile shall cease to breathe her melting
strain,
Nor turtles from th’ aerial elm
to ’plain. WARTON.


