The Works of Samuel Johnson, Volume 04 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 530 pages of information about The Works of Samuel Johnson, Volume 04.

The Works of Samuel Johnson, Volume 04 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 530 pages of information about The Works of Samuel Johnson, Volume 04.

The study of ancient literature was interrupted in Europe by the irruption of the Northern nations, who subverted the Roman empire, and erected new kingdoms with new languages.  It is not strange that such confusion should suspend literary attention; those who lost, and those who gained dominion, had immediate difficulties to encounter, and immediate miseries to redress, and had little leisure, amidst the violence of war, the trepidation of flight, the distresses of forced migration, or the tumults of unsettled conquest, to inquire after speculative truth, to enjoy the amusement of imaginary adventures, to know the history of former ages, or study the events of any other lives.  But no sooner had this chaos of dominion sunk into order, than learning began again to flourish in the calm of peace.  When life and possessions were secure, convenience and enjoyment were soon sought, learning was found the highest gratification of the mind, and translation became one of the means by which it was imparted.

At last, by a concurrence of many causes, the European world was roused from its lethargy; those arts which had been long obscurely studied in the gloom of monasteries became the general favourites of mankind; every nation vied with its neighbour for the prize of learning; the epidemical emulation spread from south to north, and curiosity and translation found their way to Britain.

[1] Some popular information on the interesting subject of Arabian Literature, is collected in the third part of Harris’s Philological Inquiries.  Mr. Hallam’s History of the Middle Ages is a rich storehouse for these points.—­ED.

No. 69.  SATURDAY, AUGUST 11, 1759.

He that reviews the progress of English literature, will find that translation was very early cultivated among us, but that some principles, either wholly erroneous or too far extended, hindered our success from being always equal to our diligence.

Chaucer, who is generally considered as the father of our poetry, has left a version of Boethius on the Comforts of Philosophy, the book which seems to have been the favourite of the middle ages, which had been translated into Saxon by King Alfred, and illustrated with a copious comment ascribed to Aquinas.  It may be supposed that Chaucer would apply more than common attention to an author of so much celebrity, yet he has attempted nothing higher than a version strictly literal, and has degraded the poetical parts to prose, that the constraint of versification might not obstruct his zeal for fidelity.

Caxton taught us typography about the year 1474.  The first book printed in English was a translation.  Caxton was both the translator and printer of the Destruction of Troye; a book which, in that infancy of learning, was considered as the best account of the fabulous ages, and which, though now driven out of notice by authors of no greater use or value, still continued to be read in Caxton’s English to the beginning of the present century.

Copyrights
Project Gutenberg
The Works of Samuel Johnson, Volume 04 from Project Gutenberg. Public domain.