The following sections of this BookRags Literature Study Guide is offprint from Gale's For Students Series: Presenting Analysis, Context, and Criticism on Commonly Studied Works: Introduction, Author Biography, Plot Summary, Characters, Themes, Style, Historical Context, Critical Overview, Criticism and Critical Essays, Media Adaptations, Topics for Further Study, Compare & Contrast, What Do I Read Next?, For Further Study, and Sources.
(c)1998-2002; (c)2002 by Gale. Gale is an imprint of The Gale Group, Inc., a division of Thomson Learning, Inc. Gale and Design and Thomson Learning are trademarks used herein under license.
The following sections, if they exist, are offprint from Beacham's Encyclopedia of Popular Fiction: "Social Concerns", "Thematic Overview", "Techniques", "Literary Precedents", "Key Questions", "Related Titles", "Adaptations", "Related Web Sites". (c)1994-2005, by Walton Beacham.
The following sections, if they exist, are offprint from Beacham's Guide to Literature for Young Adults: "About the Author", "Overview", "Setting", "Literary Qualities", "Social Sensitivity", "Topics for Discussion", "Ideas for Reports and Papers". (c)1994-2005, by Walton Beacham.
All other sections in this Literature Study Guide are owned and copyrighted by BookRags, Inc.
Table of Contents | |
Section | Page |
Start of eBook | 1 |
MATILDA BETHAM. | 1 |
TO | 1 |
PREFACE | 1 |
THE LAY OF MARIE. | 2 |
THE LAY OF MARIE. | 11 |
The Lay of Marie | 19 |
CANTO FOURTH. | 27 |
NOTE I. | 38 |
NOTE II. | 39 |
NOTE III. | 39 |
FOOTNOTES: | 39 |
NOTE IV. | 39 |
NOTE V. | 39 |
NOTE VI. | 40 |
NOTE VII. | 40 |
NOTE VIII. | 40 |
APPENDIX I | 40 |
FOOTNOTES: | 51 |
APPENDIX II. | 52 |
FOOTNOTES: | 64 |
FOOTNOTES: | 79 |
FOOTNOTES: | 79 |
FOOTNOTES: | 83 |
FOOTNOTES: | 85 |
FOOTNOTES: | 93 |
1816
Lady BEDINGFELD.
To whom,—as Fancy,
taking longer flight,
With folded arms
upon her heart’s high swell,
Floating the while in circles
of delight,
And whispering
to her wings a sweeter spell
Than she has ever aim’d
or dar’d before—
Shall I address this theme
of minstrel lore?
To
whom but her who loves herself to roam
Through tales of earlier times,
and is at home
With heroes and fair dames,
forgotten long,
But for romance, and lay,
and lingering song?
To whom but her, whom, ere
my judgment knew,
Save but by intuition, false
from true,
Seem’d to me wisdom,
goodness, grace combin’d;
The ardent heart; the lively,
active mind?
To whom but her whose friendship
grows more dear,
And more assur’d, for
every lapsing year?
One whom my inmost thought
can worthy deem
Of love, and admiration, and
esteem!
As there is little, in all I have been able to collect respecting Marie, which has any thing to do with the Poem, I have chosen to place such information at the end of the book, in form of an Appendix, rather than here; where the only things necessary to state are, that she was an Anglo-Norman Minstrel of the thirteenth century; and as she lived at the time of our losing Normandy, I have connected her history with that event: that the young king who sees her in his progress through his foreign possessions is our Henry III.; and the Earl William who steps forward to speak in her favour is William Longsword, brother to Richard Coeur de Lion. Perhaps there is no record of minstrels being called upon to sing at a feast in celebration of a victory which involves their own greatest possible misfortune; but such an incident is not of improbable occurrence. It is likely, also, that a woman, said to be more learned, accomplished, and pleasing, than was usually the case with those of her profession, might have a father, who, with the ardour, the disobedience, the remorse of his heroic master, had been, like him, a crusader and a captive; and in the after solitude of self-inflicted penitence, full of romantic and mournful recollections, fostered in the mind of his daughter, by nature embued with a portion of his own impassioned feelings, every tendency to that wild and poetical turn of thought which qualified her for a minstrel; and, after his death, induced her to become one.
* * * * *
The union of European and Eastern beauty, in the person of Marie, I have attempted to describe as lovely as possible. The consciousness of noble birth, of injurious depression, and the result of that education which absorbed the whole glowing mind of a highly gifted parent, a mind rich with adventures, with enthusiasm and tenderness, ought to be pourtrayed in her deportment; while the elegance and delicacy which more particularly distinguish the gentlewoman, would naturally be imbibed from a constant early association with a model of what the chivalrous spirit of the age could form, with all its perfections and its faults; in a situation, too, calculated still more to refine such a character; especially with one who was the centre of his affections and regrets, and whom he was so soon to leave unprotected. That, possessing all these advantages, notwithstanding her low station, she should be beloved by, and, on the discovery of her birth, married to a young nobleman, whose high favour with his sovereign would lead him to hope such an offence against the then royal prerogative of directing choice would be deemed a venial one, is, I should think, an admissible supposition.
* * * * *
That a woman would not be able to sing under such afflicting circumstances might be objected; but history shews us, scarcely any exertion of fortitude or despair is too great to be looked for in that total deprivation of all worldly interest consequent to such misfortunes. Whether that train of melancholy ideas which her own fate suggests is sufficiently removed from narration to be natural, or not near it enough to be clear, the judgment of others must determine. No wish or determination to have it one way or another, in sentiment, stile, or story, influenced its composition; though, occasionally, lines previously written are interwoven; and, in one instance, a few that have been published.
* * * * *
Her Twelve Lays are added in a second Appendix, as curious in themselves, and illustrative of the manners and morals of an age when they formed the amusement of the better orders.
Canto first.
The guests are met, the feast
is near,
But Marie does not yet appear!
And to her vacant seat on
high
Is lifted many an anxious
eye.
The splendid show, the sumptuous
board,
The long details which feuds
afford,
And discontent is prone to
hold,
Absorb the factious and the
cold;—
Absorb dull minds, who, in
despair,
The standard grasp of worldly
care,
Which none can quit who once
adore—
They love, confide, and hope
no more;
Seek not for truth, nor e’er
aspire
To nurse that immaterial fire,
From whose most healthful
warmth proceed
Each real joy and generous
Words that an
instant have reclin’d
Upon the pillow of the mind,
Or caught, upon their rapid
way,
The beams of intellectual
day,
Pour fresh upon the thirsty
ear,
O’erjoy’d, and
all awake to hear,
Proof that in other hearts
is known
The secret language of our
own.
They to the way-worn pilgrim
bring
A draught from Rapture’s
sparkling spring;
And, ever welcome, are, when
given,
Like some few scatter’d
flowers from heaven;
Could such in earthly garlands
twine,
To bloom by others less divine.
Where does this
idle Minstrel stay?
Proud are the guests, august
the day;
And princes of the realm attend
The triumph of their sovereign’s
friend;—
Triumph of stratagem and fight
Gain’d o’er a
young and gallant knight,
Who, the last fort compell’d
to yield,
Perish’d, despairing,
in the field.
The Norman Chief,
whose sudden blow
Had laid fair England’s
banner low;
Spite of resistance firm and
bold
Secur’d the latest,
surest hold
Its sceptre touch’d
across the main,
Important, difficult to gain,
Easy against her to retain;—
Baron de Brehan—seem’d
to stand
An alien in his native land;
One whom no social ties endear’d
Except his child; and she
appear’d
Unconsciously to prompt his
toil,—
Unconsciously to take the
spoil
Of hate and treason; and,
’twas said,
The pillage of a kinsman dead,
Whom, for his large domain,
he slew:
’Twas whisper’d
only,—no one knew.
At tale of murderous deed,
his ear
No startling summons seem’d
to hear;
Yet should some sudden theme
intrude
Of friend betray’d—ingratitude;—
Or treacherous counsel—follies
nurs’d
In ardent minds, who, dying,
curs’d
The guileful author of their
woes;
His troubled look would then
disclose
Some secret anguish, inward
care,
Which mutely, sternly, said,
Forbear!
He spake of policy
and right,
Of bold exploits in recent
fight,—
Of interest, and the common
weal,
Of distant empire, slow appeal.
Skill’d to elicit thoughts
unknown
In other minds, and hide his
own,
His brighter eye, in darting
round
Their purposes and wishes
found.
Praises, and smiles, and promise
play’d
Around his speech; which yet
convey’d
No meaning, when, the moment
past,
Memory retold her stores at
last.
Courtiers were
there, the old and young,
Of high and haughty lineage
sprung;
And jewell’d matrons:
some had been,
Erewhile, spectators of a
scene
Like this, with mien and manners
gay;
Who now, their hearts consum’d
away,
Held all the pageant in disdain,
And seem’d to smile
and speak with pain.
Of such were widows, who deplor’d
Husbands long lost, but still
ador’d;
To grace their children, fierce
and proud,
Like martyrs led into the
crowd:
Mothers, their sole remaining
stay,
In some dear son, late snatch’d
away;
Whose duty made them better
brook
Their lords’ high tone
and careless look;
Whose praises had awaken’d
pride
In bosoms dead to all beside.
Warriors, infirm
with battles grown,
Were there, in languid grandeur
thrown
On the low bench, who seem’d
to say,
“Our mortal vigour wanes
away;”
And gentle maid, with aspect
meek,
While cloud-like blushes cross
her cheek,
Restless awaits the Minstrel’s
power
To dispossess the present
hour,
And by a spirit-seizing charm,
Her thoughts employ, her fancy
warm,
And snatch her from the mute
distress
Of conscious, breathless bashfulness.
Young knights,
who never tamely wait,
Crowd in the porch, or near
the gate,
By quick return, and sudden
throng,
Announcing the expected song.
The Minstrel comes,
and, by command,
Before the nobles of the land,
In her poor order’s
simple dress,
Grac’d only by the native
tress,
A flowing mass of yellow’d
light,
Whose bold swells gleam with
silver bright,
And dove-like shadows sink
from sight.
Those long, soft locks, in
many a wave
Curv’d with each turn
her figure gave;
Thick, or if threatening to
divide,
They still by sunny meshes
hide;
Eluding, by commingling lines,
Whatever severs or defines.
Amid the crowd of beauties
there,
None were so exquisitely fair;
And, with the tender, mellow’d
air,
The taper, flexile, polish’d
limb,
The form so perfect, yet so
slim,
And movement, only thought
to grace
The dark and yielding Eastern
race;
As if on pure and brilliant
day
Repose, as soft as moonlight,
lay.
Reluctant still
she seem’d,—her feet
Sought slowly the appointed
seat:
Her hand, oft lifting to her
head,
She lightly o’er her
forehead spread;
Then the unconscious motion
check’d,
And, struggling with her own
neglect,
Seem’d as she but by
effort found
The presence of an audience
round.
Meanwhile the
murmurings died away
Which spake impatience of
delay:
A pitying wonder, new and
kind,
Arose in each beholder’s
mind:
They saw no scorn
to meet reproof,
No arrogance to
keep aloof;
Her air absorb’d,
her sadden’d mien,
Combin’d
the mourning, captive queen,
With her
who at the altar stands
To raise aloft
her spotless hands,
In meek and persevering
prayer,
For such as falter
in despair.
All that was smiling,
bright, and gay,
Youth’s
show of triumph during May,
Its roseate crown,
was snatch’d away!
Yet sorrows, which had come
so soon,
Like tender morning
dew repos’d,
O’er hope
and joy as softly clos’d
As moist clouds on the light
at noon.
Opprest by some
heart-withering pang,
Upon her harp she seem’d
to hang
Awhile o’erpower’d—then
faintly sang:
“Demand
no lay of long-past times;
Of foreign loves, or foreign
crimes;
Demand no visions which arise
To Rapture’s eager,
tearless eyes!
Those who can travel far,
I ween,
Whose strength can reach a
distant scene,
And measure o’er large
space of ground,
Have not, like me, a deadly
wound!
Near home, perforce, alas,
I stray,
Perforce pursue my destin’d
way,
Through scenes where all my
trouble grows,
And where alone remembrance
flows.
Like evening swallows, still
my wings
Float round in low, perpetual
rings;
But never fold the plume for
rest
One moment in the tranquil
nest;
And have no strength to reach
the skies,
No power, no hope, no wish
to rise!
“Blame me not, Fancy,
if I now restrain
Thy wandering
footsteps, now thy wings confine;
Tis the decree
of Fate,—it is not mine!
For I would let
thee free and widely stray—
Would follow gladly,
tend thee on thy way,
And never of the devious track
complain,
Never thy wild and sportive
flights disdain!
Though reasonless
those graceful moods may be,
They still, alas!
were passing sweet to me.
“Unhappy that I am,
compell’d to bind
This murmuring
captive! one who ever strove
By each endearing
art to win my love;
Who, ever unoffending,
ever bright,
Danc’d in
my view, and pleas’d me to delight!
She scatter’d showers
of lilies on my mind;
For, oh! so fair, so fresh,
and so refin’d,
Her child-like
offerings, without thorns to pain,
Without one canker’d
wound, or earthly stain.
“And, darling!
as my trembling fingers twine
Those fetters
round thee, they are wet with tears!
For the sweet
playmate of my early years
I cannot thus afflict, nor
thus resign
“I blame me now I let
thy sports offend
Old Time, and
laid thy snare within his path
To make him falter,
as it often hath;
For he grew angry
soon, and held his breath,
And hurried on,
in frightful league with Death,
To make the way through which
my footsteps bend,
Late rich in all that social
scenes attend,
A desert; and
with thee I droop, I die,
Beneath the look
of his malignant eye.
“Me do triumphant heroes
call
To grace with harp their festal
hall?
O! must my voice awake the
song?—
My skill the artful tale prolong?
Yes! I am call’d—it
is my doom!
Unhappily, ye know not whom,
Nor what, impatient ye demand!
How hostile now the fever’d
hand,
Across these chords unwilling
thrown,
To echo plainings of my own!
Little indeed can ye divine
What song ye ask who call
for mine!
“Till now, before the
courtly crowd
I humbly and I gaily bow’d;
The blush was not to shame
allied
Which on my glowing
cheek I wore;
No lowly seemings pain’d
nay pride,
My heart was laughing
at the core;
And sometimes, as the stream
of song
Bore me with eddying haste
along,
My father’s spirit would
arise,
And speak strange meaning
from these eyes,
At which a conscious cheek
would quail,
A stern and lofty bearing
fail:
Then could a chieftain condescend
In me to recognize his friend!
Then could a warrior low incline
His eye, when it encounter’d
mine!
A tone can make the guilty
start!
A glance can pierce the conscious
heart,
Encountering memory in its
flight,
Most waywardly! Such
wounds are slight;
But I withdraw the painful
light!
“Fair lords
and princes! many a time
For you I wove my pictur’d
rhyme;
Refin’d new thoughts
and fancies crude
In deep and careful solitude;
’And, when my task was
finish’d, came
To seek the meed of praise
or blame;
While, even then, untir’d
I strove
To serve beneath the yoke
of love.
Whene’er I mark’d
a fearful look,
When pride, or when resentment,
spoke,
I bent the tenor of my strain,
And trembled lest it were
in vain.
By many an undiscover’d
wile
I brought the pallid lip to
smile,
Clear’d the maz’d
thought for ampler scope,
Sustain’d the flagging
wings of hope;
And threw a mantle over care
Such as the blooming Graces
wear!
I made the friend resist his
pride,
“Thus skill’d,
from pity’s warm excess,
The aching spirit to caress;
Profuse of her ideal wealth,
And rich in happiness and
health,
An alien, class’d among
the poor,
Unheeded, from her precious
store,
Its best and dearest tribute
brought;
The zeal of high, adventurous
thought,
The tender awe in yielding
aid,
E’en of its own soft
hand afraid!
Stealing, through shadows,
forth to bless,
Her venturous
service knew no bound;
Yet shrank, and trembled,
when success
Its earnest, fullest
wishes crown’d!
This alien sinks, opprest
with woe,
And have you nothing to bestow?
No language kind, to sooth
or cheer?—
No soften’d voice,—no
tender tear?—
No promise which may hope
impart?
No fancy to beguile the heart;
To chace those dreary thoughts
away,
And waken from this deep dismay!
“Is it that
station, power, or pride,
Can human sympathies divide?
Or is she deem’d a thing
of art,
Form’d only to enact
a part,
Whose nice perceptions all
belong
To modulated thought and song,
And, in fictitious feeling
thrown,
Lie waste or callous in her
own?
“Is it from
poverty of soul;
Or does some fear some doubt,
controul?
So round the heart strong
fibres strain,
That it attempts to beat in
vain?
Does palsy on your feelings
hang,
Deaden’d by some severer
pang?
If so, behold, my eyes o’erflow!
For, O! that anguish well
I know!
When once that fatal stroke
is given,—
When once that finest nerve
is riven,
Our love, our pity, all are
o’er;
We even sooth ourselves no
more!
“Back, hurrying
feelings! to the time
I learnt to clothe my thoughts
in rhyme!
When, climbing up my father’s
knees,
I gaily sang, secure to please!
Rounded his pale and wasted
cheek,
And won him, in his turn,
to speak:
When, for reward, I closer
prest,
And whisper’d much,
and much carest;
With timorous eye, and head
aside,
Half ask’d, and laugh’d,
and then denied;
Ere I again petition made
To hear the often-told crusade.
How, knowing hardship but
by name,
Misled by friendship and by
fame,
His parents’ wishes
he disdain’d,
With zeal, nor real quite,
nor feign’d;
And fought on many a famous
“A victim
from devouring strife,
And slavery, return’d
with life;
Possessions, honours, parents
gone,
The very hand that urg’d
him on,
Now, by its stern repelling,
tore
The veil that former falsehood
wore!
“When he first bar’d
his heart before thy view,
Told all its inmost beatings—told
them true;
Nay, e’en the pulse,
the secret, trembling thrill,
On which the slightest touch
alone would trill [Errata: kill];
While thou, with secret aim,
collected art,
Didst wind around that bold,
confiding heart,
And, in its warm and healthful
breathings fling
A subtle poison, and a deadly
sting!
“Where shall we else
so fell a traitor find?
The wilful, hard misleader
of the blind
And what can be the soul-perverter’s
meed,
Plotting to lure his friend
to such a deed,
As made self-hatred on the
conscience lay
That heavy weight she never
moves away?
O! where the good man’s
inner barriers close
’Gainst the world’s
cruel judgments, and his foes
Enfolding truth, and prayer,
and soul’s repose,
Thine is a mournful numbness,
or a din,
For many strong accusers lurk
within!
“And, since this fatal
period, in thine eyes
A shrewd and unrelaxing witness
lies;
While, on the specious language
of the tongue,
Deceit has hateful, warning
accents hung;
And outrag’d nature,
struggling with a smile,
Announces nought but discontent
and guile;
Each trace of fair, auspicious
meaning flown,
All that makes man by man
belov’d and known.
Silence, indignant thought!
forego thy sway!
Silence! and let me measure
on my way!
“Soul-struck, and yielding
to his fate,
My father left his castle
gate.
‘Thou,’ he would
cry, with flowing eyes,
’That moment wert the
sacrifice!
Little, alas! avails to thee
Wealth, honours, titles, ancestry;
All lost by me! I dar’d
to lift
On high thy welfare, as a
gift!
To save thee, dearest, dar’d
resign
Thy worldly good! it was not
mine!
But, O! I felt around
thee twin’d
My very self,—my
heart and mind!
All that may chance is dead
to me,
Save only as it touches thee!
Could self-infliction but
atone
For one who lives in thee
alone;
If my repentance and my tears
Could spare thy future smiling
years,
The fatal curse should only
rest
Upon this firm, though guilty
breast?
Yet, tendering from thy vessel’s
freight
Offerings of such exceeding
weight,
And free thee from one earthly
chain!
Envy and over-weening hate
Would on thy orphan greatness
wait;
Folly that supple nature bend
For parasites to scorn thy
friend;
And pamper’d vanity
incline
To wilful blindness such as
mine!
“’Thee
to the altar yet I bring!
Hear me, my Saviour and my
King!
Again I for my child resign
All worldly good! but make
her thine!
Let her soft footsteps gently
move,
Nor waken grief, nor injure
love;
Carelessly trampling on the
ground
That priceless gem, so rarely
found;
That treasure, which, should
angels guard,
Would all their vigilance
reward!
“’My
mind refuses still to fear
She should be cold or insincere;
That aught like meanness should
debase
One of our rash and wayward
race,
No! most I dread intemperate
pride,
Deaf ardour, reckless, and
untried,
With firm controul and skilful
rein,
Its hurrying fever to restrain!
“’Others
might wish their soul’s delight
Should be most lovely to the
sight;
And beauty vainly I ador’d,
Serv’d with my eye,
my tongue, my sword;
Nay, let me not from truth
depart!
Enshrin’d and worship’d
it at heart.
Oft, when her mother fix’d
my gaze,
Enwrapt, on bright perfection’s
blaze,
Hopes the imperious spell
beguil’d,
Transcendant thus to see my
child:
But now, for charms of form
or face,
Save only purity and grace;
Save sweetness, which all
rage disarms,
Would lure an infant to her
arms
In instantaneous love; and
make
A heart, like mine, with fondness
ache;
I little care, so she be free
From such remorse as preys
on me!’
“My dearest
father!—Yet he grew
Profoundly anxious, as he
knew
More of the dangers lurking
round;
But I was on enchanted ground!
Delighted with my minstrel
“Delicious
moments then I knew,
When the rough winds against
me blew:
When, from the top of mountain
steep,
I glanc’d my eye along
the deep;
Or, proud the keener air to
breathe,
Exulting saw the vale beneath.
When, launch’d in some
lone boat, I sought
A little kingdom for my thought,
Within a river’s winding
cove,
Whose forests form a double
grove,
And, from the water’s
silent flow,
Appear more beautiful below;
While their large leaves the
lilies lave,
Or plash upon the shadow’d
wave;
While birds, with darken’d
pinions, fly
Across that still intenser
sky;
Fish, with cold plunge, with
startling leap,
Or arrow-flight across the
deep;
And stilted insects, light-o-limb,
Would dimple o’er the
even brim;
If, with my hand, in play,
I chose
The cold, smooth current to
oppose,
As fine a spell my senses
bound
As vacant bosom ever found!
“And when
I took my proudest post,
Near him on earth I valued
most,
(No after-time could banish
thence
A father’s dear pre-eminence,)
And felt the kind, protecting
charm,
The clasp of a paternal arm;
Felt, as instinctively it
prest,
The sacred magnet of his breast,
’Gainst which I lean’d,
and seem’d to grow,
With that deep fondness none
can know,
Whom Providence does not assign
A parent excellent as mine!
That faith beyond, above mistrust,
That gratitude, so wholly
just,
Each several, crowding claim
forgot,
Whose source was light, without
a blot;
No moment of unkindness shrouding,
No speck of anger overclouding:
An awful and a sweet controul,
A rainbow arching o’er
the soul;
A soothing, tender thrill,
which clung
Around the heart, while, all
unstrung,
The thought was still, and
mute the tongue!
“O! in that morn of
life is given
To one so tun’d,
a sumptuous dower!
Joys, which have flown direct
from heaven,
And Graces, captive
in her bower.
“Thoughts which can
sail along the skies,
Or poise upon
the buoyant air;
And make a peasant’s
soul arise
A monarch’s
mighty power to share.
“When all that we perceive
below,
By land or sea,
by night or day,
The past, the future, and
the flow
Of present times,
their tribute pay.
“Each bird, from cleft,
from brake, or bower,
Bears her a blessing
on its wings;
And every rich and precious
flower
Its fragrance
on her spirit flings.
“There’s not a
star that shines above
But pours on her
a partial ray;
Endearments, like maternal
love,
Her love to Nature’s
self repay.
“Faith, Hope, and Joy
about her heart,
Close interlace
the angel arm;
And with caresses heal the
smart
Of every care,
and every harm.
“Amid the wealth, amid
the blaze
Of luxury and
pomp around,
How poor is all the eye surveys
To what we know
of fairy ground!”
She ceases, and her tears
flow fast—
O! can this fit of softness
last,
Which, so unlook’d for,
comes to share
The sickly triumph of despair?
Upon the harp her head is
thrown,
All round is like a vision
flown;
And o’er a billowy surge
her mind
Views lost delight left far
behind.
Canto second.
Some, fearing Marie’s
tale was o’er,
Lamented that they heard no
more;
While Brehan, from her broken
lay,
Portended what she yet might
say.
As the untarrying minutes
flew,
More anxious and alarm’d
he grew.
At length he spake:—“We
wait too long
The remnant of this wilder’d
song!
And too tenaciously we press
Upon the languor of distress!
’Twere better, sure
that hence convey’d,
And in some noiseless chamber
laid,
Attentive care, and soothing
rest,
Appeas’d the anguish
of her breast.”
Low was his voice, but Marie
heard:
He hasten’d on the thing
he fear’d.
She rais’d her head,
and, with deep sighs,
Shook the large tear-drops
from her eyes;
And, ere they dried upon her
cheek,
Before she gather’d
force to speak,
Convulsively her fingers play’d,
While his proud
heart the prelude met,
Aiming at calmness, though
dismay’d,
A loud, high measure,
like a threat;
Soon sinking to that lower
[Errata: slower] swell
Which love and sorrow know
so well.
“How solemn is the sick
man’s room
To friends or
kindred lingering near!
Poring on that uncertain gloom
In silent heaviness
and fear!
“How sad, his feeble
hand in thine,
The start of every
pulse to share!
With painful haste each wish
divine,
Yet fed the hopelessness
of care!
“To turn aside the full-fraught
eye,
Lest those faint
orbs perceive the tear!
To bear the weight of every
sigh,
Lest it should
reach that wakeful ear!
“In the dread stillness
of the night,
To lose the faint,
faint sound of breath!
To listen in restrain’d
affright,
To deprecate each
thought of death!
“And, when a movement
chas’d that fear,
And gave thy heart-blood
leave to flow,
In thrilling awe the prayer
to hear
Through the clos’d
curtain murmur’d low!
“The prayer of him whose
holy tongue
Had never yet
exceeded truth!
Upon whose guardian care had
hung
The whole dependence
of thy youth!
“Who, noble, dauntless,
frank and mild,
Was, for his very
goodness, fear’d;
Belov’d with fondness
like a child,
And like a blessed
saint rever’d!
“I have known friends—but
who can feel
The kindness such
a father knew?
I serv’d him still with
tender zeal,
But knew not then
how much was due!
“And did not Providence
ordain
That we should
soon be laid as low,
No heart could such a stroke
sustain,—
No reason could
survive the blow!
“After that fatal trial
came,
The world no longer was the
same.
I still had pleasures:—who
could live
Without the healing aid they
give?
But, as a plant surcharg’d
with rain,
When radiant sunshine comes
again,
Just wakes from a benumbing
trance,
I caught a feverish, fitful
glance.
The dove, that for a weary
time
Had mourn’d the rigour
of the clime,
And, with its head beneath
its wing,
Awaited a more genial spring,
Went forth again to search
around,
And some few leaves of olive
found,
But not a bower which could
impart
Its interchange
of light and shade;
Not that soft down, to warm
the heart,
Of which her former
nest was made.
Smooth were the waves, the
ether clear,
Yet all was desert, cold,
and drear!
“Affection,
o’er thy clouded sky
In flocks the birds of omen
fly;
And oft the wandering harpy,
Care,
Must thy delicious viands
share:
But all the soul’s interior
light,
All that is soothing, sweet,
and bright,
All fragrance, softness, colour,
glow,
To thee, as to the sun, we
owe!
“Years past
away! swift, varied years!
I learnt the luxury of tears;
And all the orphan’s
wretched lot,
’Midst those she pleas’d
and serv’d, forgot.
“By turns applauded
and despis’d,
Till one appear’d who
duly priz’d;
Bound round my heart a welcome
chain,
And earthward lur’d
its hopes again;
When, careless of all worldly
weal,
By Fancy only taught to feel,
My raptur’d spirit soar’d
on high,
With momentary power to fly;
Or sang its deep, indignant
moan,
With swells of anguish, when
alone.
“Yet lovely dreams could
I evoke
Of future happiness
and fame—
I did not bow to kiss the
yoke,
But welcom’d
every joy that came.
“Often would self-complacence
spread
Harmonious halos round my
head;
And all my being own’d
awhile
The warm diffusion of her
smile.
“One morn
they call’d me forth to sing
Fore our then liege, the English
king.
Thy guest, my Lord de Semonville,
His gracious presence was
the seal
Of favour to a servant true,
To boasted faith and fealty
due!
“It never
suits a royal ear
Prowess of foreign lands to
hear;
And, leaving tales of Charlemagne
For British Arthur’s
earlier reign,
I, preluding with praise,
began
The feats of that diviner
man;
Let loose my soul in fairy
land,
Gave wilder licence to my
hand;
And, learn’d in chivalrous
renown,
By song and story handed down,
Painted my knights from those
around,
But placed them on poetic
ground.
The ample brow, too smooth
for guile;
The careless, fearless, open
smile;
The shaded and yet arching
eye,
At once reflective, kind,
and shy;
The undesigning, dauntless
look,—
Became to me a living book.
I read the character conceal’d,
Flash’d
on by chance, or never known
Even to bosoms
like its own;
Shrinking before
a step intrude;
Touch, look, and
whisper, all too rude;
Unsunn’d and fairest
when reveal’d!
The first in every noble deed,
Most prompt to venture and
to bleed!
Such hearts, so veil’d
with angel wings,
Such cherish’d, tender,
sacred things,
I since discover’d many
a time,
O Britain! in thy temper’d
clime;
In dew, in shade, in silence
nurs’d,
For truth and sentiment athirst.
“As seas,
with rough, surrounding wave,
Islands of verdant freshness
save
From rash intruder’s
waste and spoil;—
As mountains rear
their heads on high,
Present snow summits
to the sky,
And weary patient feet with
toil,
To screen some sweet, secluded
vale,
And warm the air its flowers
inhale;—
Reserve warns off approaching
eyes
From where her choicer Eden
lies.
“Such are the English
knights, I cried,
Who all their better feelings
hide;
Who muffle up their hearts
with care,
To hide the virtues nestling
there,
Who neither praise nor blame
can bear.
“My hearers, though
completely steel’d
For all the terrors of the
field;
Mail’d for the arrow
and the lance,
Bore not unharm’d my
smiling glance;
At other times collected,
brave,
Recoiled when I that picture
gave;
As if their inmost heart,
laid bare,
Shrank from the bleak, ungenial
air.
“Proud of such prescience,
on I went;—
The youthful monarch was content.
’Edgar de Langton, take
this ring—
No! hither the young Minstrel
bring:
Ourself can better still dispense
The honour and the recompence.’
I came, and, trembling, bent
my knee.
He wonder’d
that my looks were meek,
That blushes burnt
upon my cheek!
’We would our little
songstress see!
Remove those tresses! raise
thy head!
Say, where is former courage
fled,
’That all must now thy
face infold?
At distance they were backward
roll’d.
Whence, then, this most unfounded
fear?
Are we so strange, so hateful
here?’
“I strove in vain to
lift my eyes,
And made some indistinct replies;
When one, more courteous and
more kind,
Stepp’d forth to save
my fainting mind.
’My liege, have pity!
for, in truth,
It is too hard upon her youth.
Though so alert and fleet
in song,
The strain was high, the race
was long;
And she before has never seen
A monarch, save the fairy
queen:
But does the lure of thought
obey
As falcons their appointed
way;
Train’d to one end,
and wild as those
If aught they know not interpose.
Vain then is strength, and
skill is vain,
Either to lead them or restrain.
The eye-lid closes, and the
heart,
Low-sinking, plays a traitor’s
part;
While wings, of late so firmly
spread,
Hang flagg’d and powerless
as the dead!
With courts familiar from
our birth,
Is it fit subject for our
mirth,
That thus awakening from her
theme,
Where she through
air and sea pursues,
And all things
governs, all subdues,
(Like fetter’d captive
in a dream,)
Blindly to tread on unknown
land,
Without a guide or helping
hand,
No previous usage to befriend,
(As well we might an infant
lend
Our eyes’ experience,
ear, or touch!)
Can we in reason wonder much,
Her steps are tottering and
unsure
Where we have learnt to walk
secure?
Is it not true, what I have
told?’
Her paus’d, my features
to behold—
Earl William paus’d:
across his mien
A strong and sudden change
was seen,
The courtier bend, protecting
tone.
And smile of sympathy, were
gone.
Abrupt his native accents
broke,
And his lips trembled as he
spoke.
“’How
thus can Memory, in its flight,
On wings of gossamer alight,
Nor showing aim,
nor leaving trace,
From a poor damsel’s
living face
To features of a brave, dead
knight!
In eyes so young, and so benign,
What is it speaks of Palestine?
Of toils in early life I prov’d,
And of a comrade dearly lov’d!
’Tis true, he, like
this maid, was young,
And gifted with a tuneful
tongue!
His looks [Errata: locks],
like her’s, were bright and fair,
But light and
laughing was his eye;
The prophecy of future care
In those thin,
helmet lids we spy,
Veiling mild orbs, of changeful
hue,
Where auburn half subsides
in blue!
Lord Fauconberg, canst thou
divine
What is the curve, or what
the line,
That makes this girl, like
lightning, send
Looks of our long lamented
friend?
If Richard liv’d, that
sorcery spell
Quickly his lion-heart would
quell:
He never could her glance
descry,
And any wish’d-for boon
deny!
She’s weeping too!—most
strangely wrought
“’Chieftain, allow
me, on my knee
To sing that English song
to thee!
For then I never
dare to stand,
Nor take the harp
within my hand;
Sacred it also is to me!
And it should please thy fancy
well,
Since dear the lips from whence
it fell;
’And dear the language
which conveys
The only theme of real praise!
O! if in very truth thou art
A mourner for that loyal heart,
A lowly minstrel maid forgive,
Who strives to make remembrance
live!’
Song.
“’Betimes my heritage
was sold
To buy this heart of solid
gold.
Ye all, perchance, have jewels
fine,
But what are such compar’d
to mine?
O! they are formal, poor,
and cold,
And out of fashion when they’re
old;—
But this is of unchanging
ore,
And every day is valued more.
Not all the eye could e’er
behold
Should purchase back this
heart of gold.
“’How oft its
temper has been tried!
Its noble nature purified!
And still it from the furnace
came
Uninjur’d by the subtil
flame.
Like truth itself, pale, simple,
pure,
Yielding, yet fitted to endure,—
No rust, no tarnish can arise,
To hide its lustre from our
eyes;
And this world’s choicest
gift I hold,
While I can keep my heart
of gold.
“’Whatever treasure
may be lost,
Whatever project may be crost,
Whatever other boon denied,
The amulet I long have tried
Has still a sweet, attractive
power
To draw the confidential hour,—
That hour for weakness and
for grief,
For true condolement, full
belief!
O! I can never feel bereft,
While one possession shall
be left;
That which I now in triumph
hold,
This dear, this cherish’d
heart of gold!
“’Come, all who
wish to be enroll’d!
Our order is, the heart of
gold.
The vain, the artful, and
the nice,
Can never pay the weighty
price;
For they must selfishness
abjure,
Have tongue, and hand, and
conscience pure;
Suffering for friendship,
“Ceasing, and in the
act to rise,
A voice exclaim’d, ’Receive
the prize!
Earl William, let me pardon
crave,
Thus yielding what thy kindness
gave!
But with such strange, intense
delight,
This maiden fills my ear,
my sight;
I long so ardently to twine
In her renown one gift of
mine;
That having but a die to cast,
Lest our first meeting prove
our last,
I would ensure myself the
lot
Not to be utterly forgot!
And this, my offering, here
consign,
Worthy, because it once was
thine!
Then, maiden, from a warrior
deign
To take this golden heart
and chain!
Thy order’s emblem!
and afar
Its light shall lead me, like
a star!
If thou, its mistress, didst
requite
With guerdon meet each chosen
knight;
If from that gifted hand there
came
A badge of such excelling
fame,
The broider’d scarf
might wave in vain,
Unenvied might a rival gain,
Amid assembled peers, the
crown
Of tournay triumph and renown;
For me its charm would all
be gone,
E’en though a princess
set it on!’
“I bow’d
my thanks, and quick withdrew,
Glad to escape from public
view;
Laden with presents, and with
praise,
Beyond the meed of former
days.
But that on which I gaz’d
with pride,
Which I could scarcely lay
aside,
Even to close my eyes for
rest;
(I wear it now upon my breast,
And there till death it shall
remain!)
Was this same golden heart
and chain!
The peacock crown, with all
its eyes,
Its emerald, jacinth, sapphire
dyes,
When first, irradiate o’er
my brow,
Wav’d its rich plumes
in gleaming flow,
Did not so deep a thrill impart,
So soften, so dilate my heart!
No praise had touch’d
me, as it fell,
Like his, because I saw full
well,
Honour and sweetness orb’d
did lie
Within the circlet of his
eye!
Integrity which could not
swerve,
A judgment of that purer nerve,
Fearing itself, and only bound
By truth and love to all around:
Which dared not feign, and
scorn’d to vaunt,
Nor interest led, nor power
could daunt;
Acting as if it mov’d
alone
In sight of the Almighty’s
throne.
“His graceful
form my Fancy caught,—
It was the same she always
brought,
When legends mentioned knights
of old,
The courteous, eloquent, and
bold.
The same dark locks his forehead
grac’d,
A crown by partial Nature
plac’d,
With the large hollows, and
the swells,
And short, close, tendril
“Thus, when
it pleas’d the youthful king,
Who wish’d yet more
to hear me sing,
That I should follow o’er
the main,
In good Earl William’s
sober train,
As slow we linger’d
on the seas,
I inly blest each wayward
breeze;
For still the graceful knight
was near,
Prompt to discourse, relate,
and hear:
The spirit had that exercise,
The fine perceptions’
play,
That perish with the worldly
wise,
The torpid, and
the gay.
“In the strings of their
lyres as the poets of old
Fresh blossoms
were used to entwine;
As the shrines of their gods
were enamell’d with gold,
And sparkling
with gems from the mine:
“So, grac’d with
delights that arise in the mind,
As through flowers,
the language should flow!
While the eye, where we fancy
all soul is enshrin’d,
With divine emanations
should glow!
“The voice, or the look,
gifted thus, has a charm
Remembrance springs
onward to greet;
And thought, like an angel,
flies, living and warm,
When announcing
the moment to meet!
“And it was thus when
Eustace spoke,
Thus brightly
his ideas glanc’d,
Met mine, and
smil’d as they advanc’d,
For all his fervour I partook,—
Pour’d out my spirit
in each theme,
And follow’d every waking
dream!
Now in Fancy’s airy
play,
Near at hand, and far away,
All that was sportive, wild,
and gay!
Now led by Pity to deplore
Hearts that can ache and bleed
no more,
We roam’d long tales
of sadness o’er!
Now, prompted by achievements
higher,
We caught the hero’s,
martyr’s fire!
Who, listening to an angel
choir,
Rapt and devoted, following
still
Where duty or
religion led,
The mind prepar’d, subdued
the will,
Bent their grand purpose to
fulfil:
Conquer’d,
endur’d, or meekly bled!
Nor wonder’d we, for
we were given,
Like them, to zeal, to truth,
and heaven.
“Receding silently from
view,
Freedom, unthought of, then
withdrew;
We neither mark’d her
as she flew,
Nor ever had her absence known
From care or question of our
own.
At court, emotion or surprize
Reveal’d the truth to
other eyes.
The pride of England’s
nobles staid
Too often near the minstrel
maid;
And many in derision smil’d,
To see him pay a peasant’s
child,
For such they deem’d
“Reserv’d
and sullen we became,
Tenacious both, and both to
blame.
Yet often an upbraiding look
Controul’d the sentence
as I spoke;
Prompt and direct its flight
arose,
But sunk or waver’d
at the close.
Often, beneath his softening
eye,
I felt my resolution die;
And, half-relentingly, forgot
His splendid and my humble
lot.
“Sometimes
a sudden fancy came,
That he who bore my father’s
name,
Broken in spirit and in health,
Was weary of ill-gotten wealth.
I to the cloister saw him
led,
Saw the wide cowl upon his
head;
Heard him, in his last dying
hour,
Warn others from the thirst
of power;
Adjure the orphan of his friend
Pardon and needful aid to
lend,
If heaven vouchsaf’d
her yet to live;
For, could she pity and forgive,
’Twould wing his penitential
prayer
With better hope of mercy
there!
Then did he rank and lands
resign,
With all that was in justice
mine;
And I, pretending to be vain,
Return’d the world its
poor disdain,
But smil’d on Eustace
once again!
“Thus vision
after vision flew,
Leaving again before my view
That [Errata: The] hollow
scene, the scornful crowd,
To which that heart had never
bow’d,
Whose tenderness I hourly
fed;
While thus I to its nursling
said;—
“Be silent, Love!
nor from my lip
In faint or hurried
language speak!
Be motionless within my eye,
And never wander
to my cheek!
Retir’d and passive
thou must be,
Or truly I shall banish thee!
“Thou art a restless,
wayward sprite,
So young, so tender,
and so fair,
I dare not trust thee from
my sight,
Nor let thee breathe
the common air!
Home to my heart, then, quickly
flee,
It is the only place for thee!
“And hush thee, sweet
one! in that cell,
For I will whisper
in thine ear
Those tales that Hope and
Fancy tell,
Which it may please
thee best to hear!
I will not, may not, set thee
free—
I die if aught discover thee!”
Where are the
plaudits, warm and long,
That erst have follow’d
Marie’s song?
The full assenting, sudden,
loud,
The buz of pleasure in the
crowd!
The harp was still, but silence
reign’d,
Listening as if she still
complain’d:
For Pity threw her gentle
yoke
Across Impatience, ere he
spoke;
And Thought, in pondering
o’er her strains,
Had that cold state he oft
maintains.
But soon the silence seem’d
to say,
“Fair mourner, reassume
thy lay!”
And in the chords her fingers
stray’d;
For aching Memory
found relief
In mounting to
the source of grief;
A tender symphony she play’d,
Then bow’d, and thus,
unask’d, obey’d.
CANTO THIRD.
“Careless alike who
went or came,
I seldom ask’d the stranger’s
name,
When such a being came in
view
As eagerly the question drew.
‘The Lady Osvalde,’
some one cried,
‘Sir Eustace’
late appointed bride,
His richest ward the king’s
behest
Gives to the bravest and the
best.’
“Enchantments,
wrought by pride and fear,
Made me, though mute, unmov’d
appear.
My eye was quiet, and the
while
My lip maintain’d a
steady smile.
It cost me much, alas! to
feign;
But while I struggled with
the pain,
With beauty stole upon my
sight
An inward feeling of delight.
“Long did
the silken lashes lie
Upon a dark and brilliant
eye;
Bright the wild rose’s
finest hue
O’er a pure cheek of
ivory flew.
Her smile, all plaintive and
resign’d,
Bespake a gentle, suffering
mind;
And e’en her voice,
so clear and faint,
Had something in it of complaint.
Her delicate and slender form,
Like a vale-lily from the
storm,
Seem’d pensively to
shrink away,
More timid in a crowd so gay.
Large jewels glitter’d
in her hair;
And, on her neck, as marble
fair,
Lay precious pearls, in countless
strings;
Her small, white hands, emboss’d
with rings,
Announc’d high rank
and amplest wealth,
But neither freedom, power,
nor health.
“Near her
Sir Eustace took his stand,
With manner sad, yet soft
and bland;
Spoke oft, but her replies
were tame;
And soon less frequent both
became.
Their converse seem’d
by labour wrought,
Without one sweet, free-springing
thought;
Without those flashes of delight
Which make it tender, deep,
or bright!
It was not thus upon the sea
He us’d to look and
talk with me!
Not thus, when, lost to all
around,
His haughty kinsmen saw and
frown’d!
Then all unfelt the world’s
controul,—
Its rein lay lightly o’er
his soul;
Far were its prides and cautions
hurl’d,
And Thought’s wide banner
flew unfurl’d.
“Yet we
should do fair Osvalde wrong
To class her with the circling
throng:
Her mind was like a gentle
sprite,
Whose wings, though aptly
form’d for flight,
From cowardice are seldom
spread;
Who folds the arms, and droops
the head;
Stealing, in pilgrim guise
along,
With needless
staff, and vestment grey,
It scarcely trills a vesper
song
Monotonous at
close of day.
Cross but its path, demanding
aught,
E’en what its pensive
mistress sought,
Though forward welcoming she
hied,
And its quick footstep glanc’d
aside.
“Restraint,
alarms, and solitude,
Her early courage had subdu’d;
Fetter’d her movements,
looks, and tongue,
While on her heart more weighty
hung
Each griev’d resentment,
doubt, and pain,
Each dread of anger or disdain.
A deeper sorrow also lent
The sharpen’d pang of
discontent;
For unconceal’d attachment
prov’d
Destructive to the man she
lov’d.
“Owning,
like her, an orphan’s doom,
He had not that prescriptive
home
Which wealth and royal sanction
buys;
No powerful friends, nor tender
ties;—
No claims, save former promise
given,
Whose only witness was in
heaven;
And promise takes a slender
hold,
Where all is selfish, dull,
and cold.
“Slowly
that bloomless favour grew,
Before his stern protectors
knew
The secret which arous’d
disdain.
Declaring that he did but
feign,
They, in unpitying vengeance,
hurl’d
A sister’s offspring
on the world.
Thus outrag’d, pride’s
corroding smart,
The fever of a throbbing heart,
Impell’d him first to
wander round,
And soon to leap that barrier
ground,
And seek the arch’d,
embowering way,
In which her steps were wont
to stray.
“No sleep
his heavy eyes could close,
Nor restless memory find repose,
Nor hope a plan on which to
rest,
In the wild tumult of a breast
With warring passions deeply
fraught.
To see her was his only thought;
Feel once again the tones
that sprung
So oft to that endearing tongue,
Flow on his heart; desponding,
faint,
But too indignant for complaint;
Say how completely he resign’d
All former influence o’er
her mind,
Where it was better to destroy
Each vestige of their days
of joy.
To breathe her name he would
not dare,
Except in solitude and prayer!
’Beyond belief I love,
adore,
But never will behold thee
more!’
Thus thinking o’er each
purpose high,
Tears gather’d blinding
in his eye;
And bitter, uncontroul’d
regret
Exclaim’d, ‘Why
have we ever met?’
“These conflicts
and these hopes were fled;
Alas! poor youth! his blood,
was shed,
Before the feet
of Osvalde trod
Again on the empurpled
sod.
No voice had dar’d to
tell the tale;
But she had many
a boding thrill,
For dumb observance
watch’d her still;
For laughter ceas’d
whene’er she came,
And none pronounc’d
her lover’s name!
When wilfully
she sought this spot,
Shudderings prophetic
mark’d his lot;
She look’d! her maiden’s
cheek was pale!
And from the hour
did ne’er depart
That deadly tremor
from her heart.
Pleasure and blandishment
were vain;
Deaf to persuasion’s
dulcet strain,
It never reach’d
her mind again.
“Arise, lovely mourner!
thy sorrows give o’er,
Nor droop so forlornly
that beautiful head!
Thy sighs art unheard by the
youth they deplore,
And those warm-flowing
tears all unfelt by the dead.
“Then quit this despondence,
sweet Osvalde! be gay!
See open before
thee the gates of delight!
Where the Hours are now lingering
on tiptoe, away!
They view thee
with smiles, and are loth to take flight.
“See the damsels around
thee, how joyous they are!
How their eyes
sparkle pleasure whenever they meet!
What sweet flowers are entwin’d
in their long, floating hair!
How airy their
movements, how nimble their feet!
“O! bear her from hence!
when she sees them rejoice,
Still keener the
pain of her agony burns;
And when Joy carols by, with
a rapturous voice,
To hopeless Remembrance
more poignantly turns.
“Thus
often has her bosom bled;
Thus have I seen
her fainting led
From feasts intended to dispel
The woeful thoughts she nurs’d
so well.
And must she, by the king’s
command,
To Eustace plight that fever’d
hand?
Proud, loyal as he is, can
he,
A victim to the same decree,
Receive it, while regretting
me?
For that poor, withering heart,
resign
The warm, devoted faith of
mine!
“Have I,
too, an allotted task?
What from the Minstrel do
they ask?
A nimble finger o’er
the chords,
A tongue replete with gracious
words!
Alas! the tribute they require,
Truth, sudden impulse, should
inspire;
And from the senseless, subject
lyre,
Such fine and mellow music
flow,
The skill that forms it should
not know
Whence the delicious tones
proceed;
But, lost in rapture’s
grateful glow,
Doubt its own power, and cry,
’Indeed,
Some passing angel sweeps
the strings,
Wafting from his balsamic
wings
The sweetest breath of Eden
bowers,
Tones nurs’d and hovering
there in flowers,
Have left their haunts to
wander free,
Linger, alight, and dwell
on thee!’
“In Osvalde’s
porch, where, full in bloom,
The jasmine spread its rich
perfume;
And, in thick clustering masses,
strove
To hide the arch of stone
above;
While many a long and drooping
spray
Wav’d up, and lash’d
the air in play;
Was I ordain’d my harp
to place,
The pair with bridal strains
to grace.
“The royal
will,—and what beside?
O! what I since have lost,—my
pride,
Forbade the wonted song to
fail:
I met him with a cheerful
hail.
I taught my looks, my lips,
to feign
I bade my hand its task sustain;
And when he came to seek the
bride,
Her rival thus, unfaltering,
cried:—
“’Approach! approach,
thou gallant knight!
England’s first champion
in the fight,
Of grace and courtesy the
flower,
Approach the high-born Osvalde’s
bower!
And forth let manly valour
bring
Youth’s timid meekness,
beauty’s spring!
“’Thou darling
of a vassal host,
Thy parents’ stay, thy
kinsman’s boast;
Thou favourite in a monarch’s
eyes,
Whose gracious hand awards
the prize;
Thee does the brightest lot
betide,
The best domain, the fairest
bride!’
“Mine sunk
beneath the mournful look
Which glanc’d disdainful
as I spoke;
And, when his step past hurrying
by,
And when I heard his struggling
sigh,
A moment on my quailing tongue
The speech constrain’d
of welcome hung;
But in the harp’s continuous
sound
My wandering thoughts I quickly
found.
“’Haste
on! and here thy duteous train
In rapt expectance shall remain;
Till, with thee, brilliant
as a gem
Set in a kingdom’s diadem,
Thy lovely mistress shall
appear!
O! hasten! we await thee here!’
“Again did
that upbraiding eye
Check my false strain in passing
by;
And its concentred meaning
fell
Into my soul:—It
was not well
To triumph thus, though but
in show;
To chant the lay
that joyance spoke,
To wear the gay
and careless look.—
The ardent and the tender
know
What pain those self-reproaches
brought,
When conscience took the reins
of thought
Into her hand, avenging more
All that she seem’d
to prompt before.
O tyrant! from whose stern
command
No act of mine
was ever free,
How oft wouldst thou a censor
stand
For what I did
to pleasure thee!
The well-propp’d courage
of my look,
The sportive language,
airy tone,
To wounded love and pride
bespoke
A selfish hardness
not my own!
And only lulling secret pain,
I seem’d to fling around
disdain.
“To him,
with warm affections crost,
Who, owning happiness was
lost,
Had said, ’Dear maiden,
were I free,
They would not let me think
of thee;
The only one who on my sight
Breaks lovely as the morning
light;
Whom my heart bounding springs
to greet,
Seeks not, but always hopes
to meet;
With eager joy unlocks its
store,
Yet ever pines to tell thee
more!’
To him, should feign’d
indifference bring
A killing scorn, a taunting
sting?
To Osvalde, drooping and forlorn,
A flower fast
fading on the stem,
All exultation seem’d
like scorn,
For what was hope
and joy to them?
As with awakening judgment
came
These feelings of remorse
and shame,
With the throng’d crowd,
the bustling scene,
Did deep abstractions intervene,
O’er yielding effort
holding sway,
As, humbled, I pursued my
way.
“The festive
flowers, the incens’d air,
The altar taper’s reddening
glare;
The pausing, slow-advancing
pair,
Her fainter, his most watchful
air;
The vaulted pile, the solemn
rite,
Impress’d, then languish’d
on my sight;
And all my being was resign’d
To that strong ordeal, where
the mind,
Summon’d before a heavenly
throne,
Howe’er surrounded,
feels alone.
When, bow’d in dust
all earthly pride,
All earthly power and threats
defied,
Mortal opinion stands as nought
In the clear’d atmosphere
of thought;
And selfish care, and worldly
thrall,
And mean repining, vanish
all.
When prayers are pour’d
to God above,
His eyes send forth their
beams of love;
Darkness forsakes our mental
sky,
And, demon-like, our passions
fly.
The holy presence, by its
stay
Drives failings, fears, and
woes away;
Refines, exalts, our nature
draws
To share its own eternal laws
Of pure benevolence and rest,
The future portion of the
blest—
Their constant portion!
Soon this flow
Of life I lost—recall’d
below:
From prayers for them recall’d.
Around,
A sudden rush, of fearful
sound,
Smote on my ear; of voices
crying,
’The bride, the Lady
Osvalde dying!
Give place! make room!’
the hurrying press
Eustace alarm’d; and,
in distress,
Calling for air, and through
the crowd
Which an impeded way allow’d,
Forcing slow progress; bearing
on
Her pallid form; when, wholly
gone
You might have deem’d
her mortal breath,
Cold, languid, motionless
as death,
I saw before my eyes advance,
And ’woke, astounded,
from my trance.
“The air
reviv’d her—but again
She left not, for the social
train,
The stillness of her chamber;—ne’er
Its threshold pass’d,
but on her bier:
Spoke but to one who seem’d
to stand
Anear, and took his viewless
hand,
To promise, let whate’er
betide,
She would not be another’s
bride.
Then, pleading as for past
offence,
Cried out aloud, ’They
bore me hence!
My feet, my lips, refus’d
to move,
To violate the vows of love!
My sense recoil’d, my
vision flew,
Almost before I met thy view!
Almost before I heard thee
cry
Perfidious Osvalde! look and
die!
“’Oppose
them? No! I did not dare!
I am not as a many are,
Ruling themselves: my
spirits fly,
My force expires before reply.
Instinctively a coward, free
In speech, in act, I could
not be
With any in my life, but thee!
Nor strength, nor power do
I possess,
Except, indeed, to bear distress!
Except to pour the aching
sigh,
Which only can
my pain relieve;
Inhuman ye who ask me why,
And pause, to
wonder that I grieve:
Mine are the wounds which
never close,
Mine is a deep,
untiring care;
A horror flying from repose,
A weight the sickening
soul must bear.
The tears that from these
eyelids flow,
The sad confusion
of my brain,
All waking phantoms of its
woe,
Your anger, and
the world’s disdain,—
Seek not to sooth me!—they
are sent
This feeble frame
and heart to try!
It is establish’d, be
content!
They never leave
me till I die!’
“So little
here is understood,
So little known the great
and good,
The deep regret that Eustace
prov’d,
Brought home conviction that
he lov’d
To many: others thought,
her dower,
The loss of lordships, wealth,
and power,
Full cause for sorrow; and
the king
Hop’d he might consolation
bring,
And bind a wavering servant
o’er,
(Not found too loyal heretofore,)
By linking his sole daughter’s
fate
In wedlock with an English
mate—
His favourite too! whose own
domain
Spread over valley, hill,
and plain;
Whose far-trac’d lineage
did evince
A birth-right worthy of a
prince;
Whose feats of arms, whose
honour, worth,
Were even nobler than his
birth;
Who, in his own bright self,
did bring
A presence worthy of a king—
A form to catch and charm
the eye,
Make proud men gracious, ladies
sigh;
The boldest, wisest, and the
best,
Greater than each presuming
guest;—
I speak from judgment, not
from love,—
In all endowments far above
Who tastes this day of festal
cheer,
And whom his death assembles
here!
“That he
is known those look avow,
The mantling cheek, the knitting
brow:
I could not hope it did he
live,
But now, O! now, ye must forgive!
Most recreant they who dare
offend
One who has lost her only
friend!
De Stafford’s widow
here appears—
For him, my Eustace, flow
these tears!
Ye may not blame me! ye have
wives,
Who yet may sorrow for your
lives!
Who, in the outset of their
grief,
Upon a father’s
neck may spring;
Or find in innocence relief,
And to a cherish’d
infant cling;
Or thus, like me, forlornly
shed
Their lonely wailing o’er
the dead!
“Can eyes that briny
torrents steep,
Others in strong subjection
keep?
Yes! here are some that mine
obey,
And, self-indignant at the
sway
I hold upon them, turn away!
Some, too, who have no cause
for shame,
Whom even the injur’d
cannot blame,
Now here, now there, above,
below,
Their looks of wild avoidance
throw!
Nay, gentle cousin, blush
not so!
And do not, pray thee, rise
to go!
I am bewilder’d with
my woe;
But hear me fairly to the
end,
I will not pain thee, nor
offend.
O no! I would thy favour
win;
For, when I die, as next of
kin,
So ’reft am I of human
ties,
It is thy place to close my
eyes!
“With state
and wealth to thee I part,
But could not with De Stafford’s
heart!
Nor could I mute and prudent
be
When all at once I found ’twas
thee,
Doom’d ever, in thy
own despite,
To take my rank, usurp my
right!
I told, alas! my father’s
name,
The noble stock from which
I came:—
’Marie de Brehan, sounds
as well,
Perhaps,’ I cried, ’as
Isabel!
And were the elder branch
restor’d,
(My grandsire was the rightful
lord,)
I, in my injur’d father’s
place,
Those large domains, that
name would grace.’
“I never
saw a joy so bright,
So full, so fledg’d
with sparkling light,
As that which on the instant
flew
To his quick eye, when Eustace
knew
He had not yielded to a yoke
Which prudence blam’d,
or reason broke.
‘O! trebly blest this
hour,’ he cried;
’I take not now another
bride!
I bow’d to duty and
to pride;
But, here I pledge my solemn
vow,
To wealth alone I will not
bow!
The only offspring of a race
No misalliance did disgrace;
Nurtur’d, school’d,
fashion’d by their laws,
Not wishing an exceptive clause,
Till thee, my only choice,
I met;
And then, with useless, deep
regret,
I found in birth, and that
alone,
Thou wert unworthy of a throne!
My ancestors appear’d
too nice;
Their grandeur bore too high
a price,
If, with it, on the altar
“That the
result was plain, I knew,
For I had often heard
him sue,
And never known a boon denied.
In secret I became his bride:
But heaven the union
disapprov’d—
The father he so truly
lov’d,
Before this first offence
was told,
Though neither sick,
infirm, or old,
Without a moment’s warning,
died!
“This seal’d
his silence for awhile;
For, till he saw his
mother smile,
Till time the cloud of woe
should chace
From her pale, venerable face,
He felt the tale he dar’d
not break,—
He could not on the subject
speak!
And oh! the gentle mourn so
long,
The faint lament outlasts
the strong!
“Her waning health
was fair pretence
To keep his voyage in suspence;
But still the king, averse
or mute,
Heard coldly his dejected
suit,
To give the lingering treaty
o’er;
And once exclaim’d,
’Persuade no more!
This measure ’tis resolv’d
to try!
We must that veering subject
buy;
Else, let the enemy advance,
De Brehan surely sides with
France!’”
The harp again
was silent; still
No fiat of the general will
Bade her to cease or to proceed:
Oft an inquiring eye, indeed,
The strangers rais’d;
but instant check’d,
Lest the new vassals should
suspect
They thought the monarch’s
reasons just,
And faith so varying brought
mistrust.
De Brehan, with a bitter smile,
Eyes closing, lips compress’d
the while,
Although Remorse, with keenest
dart,
And disappointment wrung his
heart;
Although he long’d to
thunder—“Cease!”
Restrain’d his fury,
kept his peace.
The Lay of Marie.
Marie, as if upon the brink
Of some abyss, had paus’d
to think;
And seem’d from her
sad task to shrink.
One hand was on her forehead
prest,
The other clasping tight her
vest;
As if she fear’d the
throbbing heart
Would let its very life depart.
Yet, in that sad, bewilder’d
mien,
Traces of glory still were
seen;
Traces of greatness from above,
Of noble scorn, devoted love;
Of pity such as angels feel,
Of clinging faith and martyr’d
zeal!
Can one, who by
experience knows
So much of trial and of woes,
Late prone to kindle and to
melt,
To feel whatever could be
felt,
To suffer, and without complaint,
All anxious hopes, depressing
fears;
Her heart with untold sorrows
faint,
Eyes heavy with unshedden
tears,
Through every keen affliction
past,
Can that high spirit sink
at last?
Or shall it yet victorious
rise,
Beneath the most inclement
skies,
See all it loves to ruin hurl’d,
Smile on the gay, the careless
world;
And, finely temper’d,
turn aside
Its sorrow and despair to
hide?
Or burst at once the useless
chain,
To seem and be itself again?
Will Memory evermore
controul,
And Thought still lord it
o’er her soul?
Queen of all wonders and delight,
Say, canst not thou possess
her quite,
Sweet Poesy! and balm distil
For every ache, and every
ill?
Like as in infancy, thy art
Could lull to rest that throbbing
heart!
Could say to each emotion,
Cease!
And render it a realm of peace,
Where beckoning Hope led on
Surprize
To see thy magic forms arise!
Oh! come! all
awful and sublime,
Arm’d close in stately,
nervous rhyme,
With wheeling chariot, towering
crest
And Amazonian splendors drest!
Or a fair nymph, with airy
grace,
And playful dimples in thy
face,
Light let the spiral ringlets
flow,
And chaplet wreath along thy
brow—
Thou art her sovereign!
Hear her now
Again renew her early vow!
The fondest votary in thy
train,
If all past service be not
vain,
Might surely be receiv’d
again!
Behold those hands
in anguish wrung
One instant!—and
but that alone!
When, waving grief, again
she sang,
Though in a low, imploring
tone.
“Awake,
my lyre! thy echoes bring!
Now, while yon phoenix spreads
her wing!
From her ashes, when she dies,
Another brighter self shall
rise!
’Tis Hope! the charmer!
fickle, wild;
But I lov’d her from
a child;
And, could we catch the distant
strain,
Sure to be sweet, though false
and vain,
Most dear and welcome would
it be!—
Thy silence says ’tis
not for me!
“With Pity’s
softer-flowing strain,
Awake thy sleeping wires again!
For she must somewhere wander
near,
In following danger, death,
and fear!
From her regard no shade conceals;
Her ear e’en sorrow’s
whisper steals:
She leads us on all griefs
to find;
To raise the fall’n,
their wounds to bind—
Oh! not in that reproachful
tone,
Advise me first to heal my
own!
“Alas!
I cannot blame the lyre!
What strain, what theme can
she inspire,
Whose tongue a hopeless mandate
brings!
Whose tears are frozen on
the strings!
And whose recoiling, languid
prayer,
Denies itself, in mere despair?
So tamely, faintly, forth
it springs;
Just felt upon the pliant
strings,
It flits in sickly languor
by,
Nerv’d only with a feeble
sigh!
“I yield
submissive, and again
Resume my half-abandon’d
strain!
Leading enchain’d sad
thoughts along,
Remembrance prompting all
the song!
But, in the journey, drawing
near
To what I mourn, and what
I fear,
The sad realities impress
Too deeply; hues of happiness,
And gleams of splendors past,
decay;
The storm despoiling such
a day,
Gives to the eye no clear,
full scope,
But scatters wide the wrecks
of Hope!
Yet the dire task I may not
quit—
’Twas self impos’d;
and I submit,
To paint, ah me! the heavy
close,
The full completion of my
woes!
And, as a man that once was
free,
Whose fate impels him o’er
the sea,
Now spreads the sail, now
plies the oar,
Yet looks and leans towards
the shore,
I feel I may not longer stay,
Yet even in launching court
delay.
“Before
De Stafford should unfold
That secret which must soon
be told;
My terrors urg’d him
to comply;
For oh! I dar’d
not then be nigh;
And let the wide, tumultuous
sea,
Arise between the king and
me!
’O! tell him, my belov’d,
I pine away,
So long an exile
from my native home;
Tell him I feel my vital powers
decay,
And seem to tread
the confines of the tomb;
But tell him not, it is extremest
dread
Of royal vengeance falling
on my head!
“’Say, if that
favour’d land but bless my eyes,
That land of sun
and smiles which gave me birth,
Like the renew’d Antaeus
I shall rise,
On touching once
again the parent earth!
Say this, but whisper not
that all delight,
All health, is only absence
from his sight!’
“My Eustace smil’d—’
It shall be so;
From me and love shall Marie
go!
But on the land, and o’er
the sea,
Attended still by love and
me!
The eagle’s eye, to
brave the light,
The swallow’s quick,
adventurous flight,
That faithfulness shall place
in view,
That service, daring, prompt,
and true,
Yet insufficient emblems be
Of zeal for her who flies
from me!
“’Deserter?
hope not thus to scape!
Thy guardian still, in every
shape,
Shall covertly those steps
pursue,
And keep thy welfare still
in view!
More fondly hovering than
the dove
Shall be my ever watchful
love!
Than the harp’s tones
more highly wrought,
Shall linger each tenacious
thought!
Apt, active shall my spirit
be
In care for her who flies
from me!’
“And, it
had been indeed a crime
To leave him, had I known
the time,
The fearful length of such
delay,
Protracting but from day to
day,
Which reach’d at length
two tedious years
Of dark surmises and of fears!
“How often,
on a rocky steep,
Would I upon his summons keep
An anxious watch: there
patient stay
Till light’s thin lines
have died away
In the smooth circle of the
main,
And render’d all expectance
vain.
“At the
blue, earliest glimpse of morn,
Pleas’d with the lapse
of time, return;
For now, perchance, I might
not fail,
To see the long expected sail!
Then, as it blankly wore away,
Courted the fleeting eye to
stay!
As they regardless mov’d
along,
Wooed the slow moments in
a song.
The time approaches! but the
Hours
With languid steps
advance,
And loiter o’er the
summer flowers,
Or in the sun-beams
dance!
Oh! haste along! for, lingering,
ye
Detain my Eustace on the sea!
“Hope, all on tiptoe,
does not fail
To catch a cheering
ray!
And Fancy lifts her airy veil,
In wild and frolic
play!
Kind are they both, but cruel
ye,
Detaining Eustace on the sea!
“Sometimes
within my cot I staid,
And with my precious infant
play’d.
‘Those eyes,’
I cried, ’whose gaze endears,
And makes thy mother’s
flow in tears!
Those tender lips, whose dimpled
stray
Can even chase suspense away!
Those artless movements, full
of charms,
Those graceful, rounded, rosy
arms,
Shall soon another neck entwine,
And waken transports fond
as mine!
That magic laugh bespeaks
thee prest
As surely to another breast!
That name a father’s
voice shall melt,
Those looks within his heart
be felt!
Drinking thy smiles, thy carols,
he
Shall weep, for very love,
like me!
“Those who
in children see their heirs,
Have numberless, diverging
cares!
Less pure for them affection
glows,—
Less of intrinsic joy bestows,
Less mellowing, less enlivening,
flows!
Oh! such not even could divine
A moment’s tenderness
like mine!
Had he been destin’d
to a throne,
His little darling self alone,
Bereft of station, grandeur,
aught
But life and virtue, love
and thought,
Could wake one anxious thrill,
or share
One hallow’d pause’s
silent prayer!
“Ye scenes,
that flit my memory o’er,
Deck’d in the smiles
which then ye wore,
In the same gay and varied
dress,
I cannot but admire and bless!
What though some anxious throbs
would beat,
Some fears within my breast
retreat,
Yet then I found sincere delight,
Whenever beauty met my sight,
Whether of nature, chance,
or art;
Each sight, each sound, impress’d
my heart,
Gladness undrooping to revive,
All warm, and grateful, and
alive!
But ere my spirit sinks, so
strong
Remembrance weighs upon the
song,
Pass we to other themes along!
“Say, is
there any present here,
Whom I can have a cause to
fear?—
Whom it were wrongful to perplex,
Or faulty policy to vex?
In what affrights the quiet
mind
My bitter thoughts employment
find!
In what torments a common
grief
Do I alone expect relief!
Our aching sorrows to disclose,
Our discontents,
our wrongs repeat,
To hurl defiance at our foes,
And let the soul
respire, is sweet!
All that my conscience wills
I speak
At once, and then my heart
may break!
“Too sure
King Henry’s presage rose;—
De Brehan link’d him
with our foes:
Yes! ours! the Brehans us’d
to be
Patterns of faith and loyalty:
And many a knightly badge
they wore,
And many a trace their ’scutcheons
bore,
Of noble deeds in days of
yore,—
Of royal bounty, and such
trust
As suits the generous and
the just.
“From every record it
appears,
That Normandy three hundred
years
Has seen in swift succession
run
With English kings, from sire
to son:
But which of all those records
saith,
That we may change and barter
faith:
That if our favour is not
sure,
Or our inheritance secure;
If envy of a rival’s
fame,
Or hatred at a foeman’s
name,
Or other reason unconfest,
Now feigning sleep in every
breast;
Upon our minds, our interest
weigh,
While any fiercer passion
sway;
We may invite a foreign yoke,
All truth disown’d,
allegiance broke?
Plot, and lay guileful snares
to bring,
At cost of blood, a stranger
king?
And of what blood, if it succeed,
Do ye atchieve the glorious
deed?
Not of the base! when ye surprize
A lurking mischief in the
eyes,
Dark hatred, cunning prompt
to rise,
And leap and catch at any
prey,
Such are your choice! your
comrades they!
But if a character should
stand
Not merely built by human
hand;
Common observances; the ill
Surrounding all; a wayward
will;
Envy; resentment; falsehood’s
ease
To win its way, evade, and
please:
If, turning from this worldly
lore,
“E’en threats
to punish, and to kill
With tortures
difficult to bear,
Seem as they would not higher
fill
The measure of
my own despair!
“Such terrors could
not veil the hand
Now pointing to
my husband’s bier;
Nor could such pangs a groan
command
The childless
mother should not hear!
“All now is chang’d!
all contest o’er,
Here sea-girt England
reigns no more;
And if your oaths are bound
as fast,
And kept more strictly than
the last,
Ye may, perchance, behold
the time
Service to her becomes a crime!
“The troubles calling
Eustace o’er,
Refresh’d my eyes, my
heart, once more;
And when I gave, with pleasure
wild,
Into his circling arms our
child,
I seem’d to hold, all
evil past,
My happiness secure at last;
But found, too soon, in every
look,
In every pondering word he
spoke,
Receding thought, mysterious
aim:
As I did all his pity claim.
A watchfulness almost to fear
Did in each cautious glance
appear.
And still I sought to fix
his eye,
“And read
the fate impending there,—
In vain; for it refus’d
reply.
“’Canst
thou not for a moment bear
Even thy Marie’s look,’
I cried,
‘More dear than all
the world beside?’
He answer’d,’
Do not thou upbraid!
And blame me not, if thus
afraid
A needful, dear request to
make.
One painful only for thy sake,
I hesitate, and dread to speak,
Seeing that flush upon thy
cheek,
That shrinking, apprehensive
air.—
Oh! born with me some ills
to share,
But many years of future bliss,
Of real, tranquil happiness;
I may not think that thou
wouldst choose
This prospect pettishly to
lose
For self-indulgence!
Understood,
Love is the seeking others’
good.
If we can ne’er resign
delight,
Nor lose its object from our
sight;
And only present dangers brave,
That which we dearest hold
“’No,
Marie, no! my wife shall share
With me the trials soldiers
bear:
No longer and no more we part.—–
Thy presence needful to my
heart
I now more evidently know;
Making the careful moments
flow
To happy music! on my brow
The iron casque
shall lighter prove,—
The corslet softer on my breast,
The shield upon my arm shall
rest
More easy, when
the hand of love
There places them. Our
succours soon
Arrive; and then, whatever
boon
I shall think fitting to demand,
My gracious monarch’s
bounteous hand
Awards as guerdon for my charge,
And bids my wishes roam at
large.
Then if we from these rebels
tear
The traitor honours which
they wear,
Thy father’s tides and
domain
Shall flourish in his line
again!
And Marie’s child, in
time to come,
Shall call his grandsire’s
castle, home!
Alas! poor babe! the scenes
of war
For him too harsh and frightful
are!
Would that he might in safety
rest
Upon my gentle mother’s
breast!
That in the vessel now at
bay,
In Hugh de Lacy’s care
he lay!
My heart and reason would
be free,
If he were safe beyond the
sea.
“’Nay,
let me not my love displease!
But is it fit, that walls
like these
The blooming cherub should
inclose!
And when our close approaching
foes
Are skirmishing the country
o’er,
We must adventure forth no
more.’
“At length
I gave a half consent,
Resign’d, submissive,
not content:
For, only in intensest prayer,
For, only kneeling did I dare,
Sustaining thus my sinking
heart,
Suffer my infant to depart.
Oh! yet I see his sparkling
tears;
His parting cries are in my
ears,
As, strongly bending back
the head,
The little hands imploring
spread,
Him from my blinding sight
they bore,
Down from the fort along the
shore.
“From the watch-tower
I saw them sail,
And pour’d forth prayers—of
no avail!
Yet, when a tempest howl’d
around,
Hurling huge branches on the
ground
From stately trees; when torrents
swept
The fields of air, I tranquil
kept.—
“Hope near a fading
blossom
Will often take
her stand;
Revive it on her bosom,
Or screen it with
her wand:
But to the leaves no sunbeams
press,
Her fair, thick
locks pervading;
Through that bright wand no
dew-drops bless,
Still cherish’d,
and still fading:—
Beneath her eye’s bright
beam it pines,
Fed by her angel smile, declines.
“Eustace,
meanwhile, with feverish care,
Seem’d worse the dire
suspense to bear.
Bewilder’d, starting
at the name
Of messenger, when any came,
With body shrinking back,
he sought,
While his eye seem’d
on fire with thought,
Defying, yet subdued by fear,
To ask that truth he dar’d
not hear.
“He went
his rounds.—The duty done,
His mind still tending toward
his son;
With spirit and with heart
deprest,
A judgment unsustain’d
by rest;—
Fainting in effort, and at
strife
With feelings woven into life;
And with the chains of being
twin’d
By links so strong, though
undefin’d,
They curb or enervate the
brain,
Weigh down by languor, rack
by pain,
And spread a thousand subtil
ties
Across the tongue, and through
the eyes;
Till the whole frame is fancy
vext,
And all the powers of mind
perplext.
“What wonder,
then, it sunk and fail’d!
What wonder that your plans
prevail’d!
In vain by stratagem you toil’d;—
His skill and prudence all
had foil’d;
For one day’s vigilance
surpast
Seeming perfection in the
last.
Each hour more active, more
intent,
Unarm’d and unassail’d
he went;
While every weapon glanc’d
aside,
His armour every lance defied.
The blow that could that soul
subdue
At length was struck—but
not by you!
It fell upon a mortal part—
A poison’d arrow smote
his heart;
The winds impelling, when
they bore
Wrecks of the vessel to our
shore!
“Oh! ever
dear! and ever kind!
What madness could possess
thy mind,
From me, in our distress,
to fly?
True, much delight had left
my eye;
And, in the circle of my bliss,
One holy, rapturous joy to
miss
Was mine!—Yet I
had more than this,
Before my wounds were clos’d,
to bear!
See thee, an image of despair,
Just rush upon my woe, then
shun
Her who alike deplor’d
a son;
And, ere alarm had taken breath,
Be told, my husband, of thy
death!
And feel upon this blighted
sphere
Here clos’d at once,
abrupt, the lay!
The Minstrel’s fingers
ceas’d to play!
And, all her soul to anguish
given,
Doubted the pitying care of
Heaven.
But evil, in its worst extreme,
In its most dire,
impending hour,
Shall vanish, like a hideous
dream,
And leave no traces
of its power!
The vessel plunging on a rock,
Wreck threatening
in its fellest shape,
No moment’s respite
from the shock,
No human means
or power to ’scape,
Some higher-swelling surge
shall free,
And lift and launch into the
sea!
So, Marie, yet shall aid divine
Restore that failing heart
of thine!
Though to its centre wounded,
griev’d,
Though deeply, utterly bereav’d.
There genial warmth shall
yet reside,
There swiftly flow the healthful
tide;
And every languid, closing
vein,
Drink healing and delight
again!
At present all around her
fades,
Her listless ear no sound
pervades.
Her senses, wearied and distraught,
Perceive not how the stream
of thought,
Rising from her distressful
song,
In hurrying tide has swept
along,
With startling and resistless
swell,
The panic-stricken Isabel!
Who—falling at
her father’s feet,
Like the most
lowly suppliant, kneels;
And, with imploring voice,
unmeet
For one so fondly
lov’d, appeals.—
“Those looks have been
to me a law,
And solely by
indulgence bought,
With zeal intense, with deepest
awe,
A self-devoted
slave, I caught
My highest transport from
thy smile;
And studied hourly to beguile
The lightest cloud of grief
or care
I saw those gracious features
wear!
If aught induced me to divine
A hope was opposite to thine,
My fancy paus’d, however
gay;
My silent wishes sunk away!
Displeasure I have never seen,
But sickness has subdued thy
mien;
When, lingering near, I still
have tried
To cheer thee,
and thou didst approve;
“But now
an impulse, like despair,
Makes me these inner foldings
tear!
With desperate effort bids
me wrest
The yearning secret from my
breast!
Far be the thought that any
blame
Can fix on thy beloved name!
The hapless Minstrel may not
feign;
But thou, I know, canst all
explain—
Yet let me from this place
depart,
To nurse my fainting, sicken’d
heart!
Yet let me in a cloister dwell,
The veiled inmate of a cell;
To raise this cowering soul
by prayer!—
Reproach can never enter there!
“Turn quickly
hence that look severe!
And, oh! in mercy, not a tear!
The most profuse of parents,
thou
Didst every wish fulfil—allow;
Till that which us’d
to please—invite,
Had ceas’d to dazzle
and delight;
And all thy gifts almost despis’d,
The love that gave alone I
priz’d.
“My yielding
spirit bows the knee;
My will profoundly bends to
thee:
But paltry vanities resign’d,
Wealth, gauds, and honours
left behind,
I only wanted, thought to
quit
This strange, wild world,
and make me fit
For one of better promise—given
To such as think not this
their heaven!
Nay, almost in my breast arose
A hope I scarcely dare disclose;
A hope that life, from tumult
free,—
A life so harmless
and so pure,
A calm so shelter’d,
so secure,
At length might have a charm
for thee!
That supplications, patient,
strong,
Might not remain unanswer’d
long!
And all temptations from thee
cast,
The altar prove thy home at
last!”
The artless Isabel
prevails—
That hard, unbending spirit
fails!
Not many words her lips had
past,
Ere round her his fond arms
were cast;
But, while his vengeful conscience
prais’d,
He chid; and, frowning, would
have rais’d
Till her resistance and her
tears,
The vehemence
of youthful grief,
Her paleness, his paternal
fears,
Compell’d
him to afford relief;
And forc’d the agonizing
cry—
That he could never her deny!
Of what ambition
sought, beguil’d,
His crimes thus fruitless!
and his child,
The beautiful, the rich and
young—
Now, in his most
triumphant hours!
So ardent and
so kind of late,
Is Marie careless of their
fate,
That, wrapt in this demeanour
cold,
Her spirits some enchantments
hold?
That thus her countenance
is clos’d,
Where high and lovely thoughts
repos’d!
Quench’d the pure light
that us’d to fly
To the smooth cheek and lucid
eye!
And fled the harmonizing cloud
Which could that light benignly
shroud,
Soothing its radiance to our
view,
And melting each opposing
hue,
Till deepening tints and blendings
meet
Made contrast’ self
serene and sweet.
Vainly do voices
tidings bring,
That succours from the former
king,
Too late for that intent,—are
come
To take the dead and wounded
home;
Waiting, impatient, in the
bay,
Till they can safely bear
away,—
Not men that temporize and
yield,
But heroes stricken in the
field;
True sons of England, who,
unmov’d,
Could hear their
fears, their interest plead;
Led by no lure they disapprov’d,
Stooping to no
unsanction’d deed!
Spirits so finely tun’d,
so high,
That grovelling influences
die
Assailing them! The venal
mind
Can neither fit inducement
find
To lead their purpose or their
fate—
To sway, to probe, or stimulate!
What knowledge can they gain
of such
Whom worldly motives may not
touch?
Those who, the instant they
are known,
Each generous mind springs
forth to own!
Joyful, as if in distant land,
Amid mistrust,
and hate, and guile,
Insidious speech,
and lurking wile,
They grasp’d a brother’s
cordial hand!
Hearts so embued with fire
from heaven,
That all their failings are
forgiven!
Nay, o’er, perchance,
whose laurel wreath
When tears of
pity shine,
We softer, fonder sighs bequeath;
More dear, though
less divine.
Can kind and loyal
bosoms bleed,
And Marie not bewail the deed?
Can England’s valiant
sons be slain,
In whose fair
isle so long she dwelt—
To whom she sang,
with whom she felt!
Can kindred Normans die in
vain!
Or, banish’d
from their native shore,
Enjoy their sire’s
domains no more!
Brothers, with
whom her mind was nurs’d,
Who shar’d
her young ideas first!—
And not her tears their doom
arraign?
Alas! no stimulus
avails!
Each former potent influence
fails:
No longer e’en a sigh
can part
From that oppress’d
and wearied heart.
What broke, at
length, the spell? There came
The sound of Hugh de Lacy’s
name!
It struck like lightning on
her ear—
But did she truly, rightly
hear?
For terror through her senses
ran,
E’en as the song of
hope began.—
His charge arriv’d on
England’s coast,
Consign’d where they
had wish’d it most,
Had brave De Lacy join’d
the train
Which sought the Norman shores
again?—
Then liv’d her
darling and her pride!
What anguish was
awaken’d there!
A joy close mating
with despair—
He liv’d for whom her
Eustace died!
Yes! yes! he lives!
the sea could spare
That Island warrior’s
infant heir!
For whom, when thick-surrounding
foes,
Nigh spent with toil, had
sought repose,
Slow stealing forth, with
wary feet,
From covert of secure retreat,—
A soldier leading on the way
To where his dear commander
lay,—
Over the field, at dead midnight,
By a pale torch’s flickering
light,
Did Friendship wander
to behold,
Breathing, but senseless,
pallid, cold,
With many a gash, and many
a stain,
Him,—whom the morrow
sought in vain!
Love had not dar’d
that form to find,
Ungifted with
excelling grace!
Nor, thus without a glimpse
of mind,
Acknowledg’d
that familiar face!
Disfigur’d
now with many a trace
Of recent agony!—Its
power
Had not withstood this fatal
hour!
Friendship firm-nerv’d,
resolv’d, mature,
With hand more steady, strong,
and sore,
Can torpid Horror’s
veil remove,
Which palsies all the force
of Love!
What is Love’s
office, then? To tend
The hero rescued by a friend!
All unperceiv’d, with
balmy wing
To wave away each restless
thing
That wakes to breathe disturbance
round!
To temper all in peace profound.
With whisper soft and lightsome
touch,
To aid, assuage,—relieving
much
Of trouble neither seen nor
told—
Of pain, which
it alone divines,
Which scarcely
he who feels defines,
Which lynx-like eyes alone
behold!
And heavy were
De Stafford’s sighs,
And oft impatient would they
rise;
Though Friendship, Honour’s
self was there,
Until he found a nurse more
fair!
A nicer tact, a finer skill,
To know and to perform his
will—
Until he felt the healing
look,
The tones that only Marie
spoke!
How patient, then,
awaiting ease,
And suffering pain, he cross’d
the seas!
How patient, when they reach’d
the shore,
A long, long tract he journey’d
o’er!
Though days and months flow’d
past, at length,
Ere he regain’d his
former strength,
He yet had courage to sustain,
Without a murmur, every pain!
“At home once more—with
friends so true—
My boy recover’d thus”—he
cried,
“His mother smiling
by my side—
Resigned each lesser ill I
view!
As bubbles on the Ocean’s
breast,
When gloriously calm, will
rise;
As shadows from o’er-clouded
skies,
Or some few angry waves may
dance
Nor ruffle that serene expanse;
So lightly o’er my comfort
glides
Each adverse feeling—so
subsides
Each discontent—and
leaves me blest!”
NOTES.
The Lay of Marie.—Title.
The words roman, fabliau, and lai, are so often used indifferently by the old French writers, that it is difficult to lay down any positive rule for discriminating between them. But I believe the word roman particularly applies to such works as were to be supposed strictly historical: such are the romances of Arthur, Charlemagne, the Trojan War, &c. The fabliaux were generally, stories supposed to have been invented for the purpose of illustrating some moral; or real anecdotes, capable of being so applied. The lai, according to Le Grand, chiefly differed from the fabliau, in being interspersed with musical interludes; but I suspect they were generally translations from the British. The word is said to be derived from leudus; but laoi seems to be the general name of a class of Irish metrical compositions, as “Laoi na Seilge” and others, quoted by Mr. Walker (Hist. Mem. of Irish Bards), and it may be doubted whether the word was not formerly common to the Welsh and American dialects.—Ellis’s Specimens.
The conclusion of Orfeo and Herodiis, in the Auchinlech MS, seems to prove that the lay was set to music:
That lay Orfeo is yhote,
Gode is the lay, swete is
the note.
In Sir Tristrem also, the Irish harper is expressly said to sing to the harp a merry lay.
It is not to be supposed, what we now call metrical romances were always read. On the contrary, several of them bear internal evidence that they were occasionally chaunted to the harp. The Creseide of Chaucer, a long performance, is written expressly to be read, or else sung. It is evident that the minstrels could derive no advantage from these compositions, unless by reciting or singing them; and later poems have been said to be composed to their tunes.—Notes to Sir Tristrem.
Baron De Brehan seem’d to stand.—p. 6. l. 10.
Brehan—Maison reconnue pour une des plus anciennes. Vraie race d’ancienne Noblesse de Chevalerie, qui dans les onxieme et douzieme siecles, tenoit rang parmi les anciens Barons, avant la reduction faite en 1451.
Where does this idle Minstrel stay?—p. 5. l. 13.
It appears that female minstrels were not uncommon, as one is mentioned in the Romance of Richard Coeur de Lion, without any remark on the strangeness of the circumstance.
A goose they dight to their
dinner
In a tavern where they were.
King Richard the fire bet;
Thomas to the spit him set;
Fouk Doyley tempered the wood:
Dear abought they that good!
When they had drunken well,
a fin,
A minstralle com theirin,
And said, “Gentlemen,
wittily,
Will ye have any minstrelsy?”
Richard bade that she should
go;
That turned him to mickle
woe!
The minstralle took in
mind,[1]
And said, “Ye are men
unkind;
And, if I may, ye shall for-think[2]
Ye gave me neither meat ne
drink.
For gentlemen should bede
To minstrels that abouten
yede,
Of their meat, wine, and ale;
For los[3] rises of
minstrale.”
She was English, and well
true,
By speech, and sight, and
hide, and hue.
Ellis’s Specimens of early English Metrical Romances.
[1] Was offended.
[2] Repent.
[3] Reputation, glory.
On which the slightest touch alone would kill.—p. 24. l. 6.
An unfortunate mistake in printing the word trill instead of kill, has made this appear ridiculous: it alludes to the old proverb—
You should neither tell friend
nor foe
Where life-blood go.
Any wound in a place while this pulsation passed through being esteemed fatal.
Abrupt his native accents broke.—p. 50. l. 7.
The Anglo-Norman dynasty, with their martial nobility, down to the reign of Edward III. continued to use, almost exclusively, the Romance or ancient French language; while the Saxon, although spoken chiefly by the vulgar, was gradually adopting, from the rival tongue, those improvements and changes, which fitted it for the use of Chaucer and Gower. In the introduction to the Metrical Romance of Arthur and Merlin, written during the minority of Edward V. it appears that the English language was then gaining ground. The author says, he has even seen many gentlemen who could speak no French (though generally used by persons of that rank), while persons of every quality understood English.—Sir Tristrem.
The broider’d scarf might wave in vain.—p. 57. l. 1.
To such as were victorious, prizes were awarded by the judges, and presented by the hands of the ladies; who also honoured the combatants with the wreath or chaplet, silken drapery, and other appropriate ornaments; and by presenting them with ribbands, or scarfs, of chosen colours, called liveries, spoken of in romance, appear to have been the origin of the ribbands which still distinguish knighthood.
Laden with presents and with praise.—p. 57. l. 9.
In the ancient metrical romance of Sir Tristrem, an Irish earl arrives at the court of Cornwall, in the disguise of a minstrel, and bearing a harp of curious workmanship. He excites the curiosity of King Mark, by refusing to play upon it till he shall grant him a boon. The king having pledged his knighthood to satisfy his request, he sings to the harp a lay, in which he demands the queen as his promised gift—
“Y prove the for fals
man,
Or Y shall have thi quen.”
He accordingly carries her off; but her lover Tristrem, who had been absent at the time,
“chidde with the king,
Gifstow glewemen thy quen,
Hastow no other thing?”
The usual gifts to minstrels when they sung were often profuse; rich clothes, &c. They were, by rank, classed with knights and heralds, and permitted to wear silk robes, a dress limited to persons who could spend a hundred pounds of land rent.—Sir Tristrem, edited by Walter Scott, Esq.
Generosity to minstrels is perpetually recommended in the lays, of fabliaux and romances.
The peacock crown with all its eyes.—p. 57. l.17.
According to Menestria and St. Palaye, the troubadours, or poets of Provence, were adorned by the ladies with crowns, interwoven with peacock’s feathers; (the eyes of which expressed the universal attention they attracted)—a plumage in great request, and equivalent to the laurel of the academic bards. Differing, perhaps, little in intrinsic value, but superior in beauty and permanence, and more consonant with the decorations of chivalry. They were not restricted to the troubadours; for such a diadem, ornamented with gold, was sent by Pope Urban III. to Henry II. wherewith one of his sons was crowned King of Ireland; as mentioned by Selden, under the title Lord, and by Lord Lyttleton, under the year MCLXXXVI. A Summary Review of Heraldry, by Thomas Brydson, F.A.S. Edinburgh.
Extracts from a Dissertation on the Life and Writings of Marie, an Anglo-Norman Poetess of the thirteenth century. By Monsieur La Rue. Archaelogia, vol. 13.
Mary must be regarded as the Sappho of her age; she made so considerable a figure amongst the Anglo Norman Trouveurs, that she may very fairly lay claim to the minutest investigation of whatever concerns her memory. She informs us that she was born in France, but has neither mentioned the province that gave her birth, her family name, nor the reasons of her going to England. As she appears, however, to have resided in that country at the commencement of the 13th century, we may reasonably conclude that she was a native of Normandy. Philip Augustus having made himself master of that province in 1204, many Norman families, whether from regard to affinity, from motive of adventure, or from attachment to the English government, went over to Great Britain, and there established themselves. If this opinion be not adopted, it will be impossible to fix upon any other province of France under the dominion of the English, as her birth-place, because her language is neither that of Gascony, nor of Poitou, &c. She appears, however, to have been acquainted with the Bas-Breton, or Armoric tongue; whence it may be inferred that she was born in Bretayne. The Duke of that province was then Earl of Richmond in England; many of his subjects were in possession of knight’s fees in that honour, and Mary might have belonged to one of these families. She was, besides, extremely well versed in the literature of this province; and we shall have occasion to remark, that she frequently borrowed much from the works of its writers in the composition of her own. If, however, a preference should be given to the first opinion, we must suppose that Mary got her knowledge, both of the Armoric and English languages, in Great Britain. She was, at the same time, equally mistress of the Latin; and from her application to three several languages, we must take it for granted that she possessed a readiness, a capacity, and even a certain rank in life, that afforded time and means to attain them. It should seem that she was solicitous to be personally known only at the time she lived in. Hence we find in her works those general denominations, those vague expressions, which discourage the curious antiquary, or compel him to enter into dry and laborious discussions, the result of which, often turns out to be little more than conjecture. In short, the silence or the modesty of this lady, has contributed, in a great degree, to conceal from us the names of those illustrious persons whose patronage her talents obtained.
The first poems of Mary are a collection of Lays, in French verse; forming various histories and gallant adventures of our valiant knights: and, according to the usage of those times, they are generally remarkable for some singular, and often marvellous catastrophe. These Lays are in the British Museum, among the Harleian MSS. No. 978. They constitute the largest, and, at the same time, most ancient specimen of Anglo-Norman poetry, of this kind, that has been handed down to
Plusurs en ai oi conter,
Nes voil laisser ne oublies,
&c.[4]
Plusurs le me ant conte et
dit
Et jeo l’ai trove en
escrit, &c[5]
She confined herself to these subjects, and the event justifies her choice. To the singularity of such a measure was owing its celebrity. By treating of love and chivalry, she was certain of attuning her lyre to the feelings of the age; and consequently of ensuring success. Upon this account her Lays were extremely well received by the people. Denis Pyramus, an Anglo-Norman poet, and the contemporary of Mary, informs us that they were heard with pleasure in all the castles of the English barons, but that they were particularly relished by the women of her time. He even praises them himself; and this from the mouth of a rival, could not but have been sincere and well deserved, since our equals are always the best judges of our merit.[6] Insomuch as Mary was a foreigner, she expected to be criticised with severity, and therefore applied herself with great care to the due polishing of her works. Besides, she thought, as she says herself, that the chief reward of a poet, consists in perceiving the superiority of his own performance, and its claims to public esteem. Hence the repeated efforts to attain so honourable a distinction, and the constant apprehensions of that chagrin which results from disappointment, and which she has expressed with so much natural simplicity.
Ki de bone mateire traite,
Mult li peise si bien n’est
faite, &c.[7]
She has dedicated her lays to some king,[8] whom she thus addresses in her Prologue:
En le honur de vos nobles
reis,
Ki tant estes preux et curteis,
M’entremis de Lais assembler.
Par rime faire et reconter;
En mon quoer pensoe et diseie,
Sire, le vos presentereie.
Si vos les plaist a receveir.
Mult me ferez grant joie aveir,
A tuz juirs mais en serai
lie, &c.[9]
But who is this monarch? 1. We may perceive in it her apprehension of the envy which her success might excite in a strange country: for this reason she could not have written in France. 2. When at a loss for some single syllable, she sometimes intermixes in her verses words that are pure English, when the French word would not have suited the measure.—“Fire et chaundelez alumez.” It should seem, therefore, that she wrote for the English, since her lines contain words that essentially belong to their language, and
The smaller poems of Mary are, in general, of much importance, as to the knowledge of ancient chivalry. Their author has described manners with a pencil at once faithful and pleasing. She arrests the attention of her readers by the subjects of her stories, by the interest which she skilfully blends in them, and by the simple and natural language in which she relates them. In spite of her rapid and flowing style, nothing is forgotten in her details—nothing escapes her in her descriptions. With what grace has she depicted the charming deliverer of the unhappy Lanval! Her beauty is equally impressive, engaging, and seductive; an immense crowd follows but to admire
Fauchet was unacquainted with the Lays of Mary, for he only mentions her fables[12]. But, what is more astonishing, Monsieur le Grand, who published many of her lays, has not ascribed them all to her. He had probably never met with a complete collection like that in the British Museum; but only some of those that had been separately transcribed; and, in that case, he could not have seen the preface, in which Mary has named herself.
The second work of our poetess consists of a collection of fables, generally called Aesopian, which she translated into French verse. In the prologue she informs her readers that she would not have engaged in it, but for the solicitation of a man who was “the flower of chivalry and courtesy,” and whom, at the conclusion of her work, she styles Earl William.
Por amor le counte Guillaume,
Le plus vaillant de cest royaume,
Mentremis de cest livre faire,
Et de l’Anglois en Romans
traire, &c.[13]
M. le Grand, in his preface to some of Mary’s fables, which he has published in French prose, informs us that this person was Earl William de Dampierre. But William, Lord of Dampierre, in Champagne, had in himself no right whatever to the title of Earl. During the 13th century, this dignity was by no means assumed indiscriminately, and at pleasure, by French gentlemen; it was generally borne by whoever was the owner of a province, and sometimes of a great city, constituting an earldom: such were the earldoms of Flanders, of Artois, of Anjou, of Paris, &c. It was then, that these great vassals of the crown had a claim to the title of earl, and accordingly assumed it.[14] Now, the territory of Dampierre was not in this predicament during the 13th century; it was only a simple lordship belonging to the lords of that name.[15]
Convinced, as I am, that Mary did not compose her fables in France, but in England, it is rather in England that the Earl William, alluded to by Mary, is to be sought for; and luckily, the encomium she has left upon him is of such a nature, as to excite an opinion that he was William Longsword, natural son of Henry II. and created Earl of Salisbury and Romare by Richard Coeur de Lion. She calls him
Flos comitum, Wilhelmus obit,
stirps regia, longus
Ensis vaginam capit habere
brevem.[17]
This earl died in 1226;[18] so that Mary must have written her fables before that time. The brilliant reputation she had acquired by her lays, had no doubt determined William to solicit a similar translation of Aesopian Fables, which then existed in the English language. She, who in her lays had painted the manners of her age with so much nature and fidelity, would find no difficulty in succeeding in this kind of apologue. Both require that penetrating glance which can distinguish the different passions of mankind; can seize upon the varied forms which they assume; and marking the objects of their attention, discover, at the same moment, the means they employ to attain them. For this reason, her fables are written with all that acuteness of mind, that penetrates into the very inmost recesses of the human heart; and, at the same time, with that beautiful simplicity so peculiar to the ancient romance language, and which causes me to doubt whether La Fontaine has not rather imitated our author, than the fabulists either of Rome, or of Athens. It most, at all events, be admitted that he could not find, in the two latter, the advantages which the former offered him. Mary wrote in French, and at a time when that language, yet in its infancy, could boast of nothing but simple expressions, artless and agreeable turns, and, on all occasions, a natural and unpremeditated phraseology.
On the contrary, Aesop and Phaedrus, writing in Latin, could not supply the French fabulist with any thing more than subject matter and ideas; whilst Mary, at the same time that she furnished him with both, might besides have hinted expression, manner, and even rhyme. Let me add, that through the works of La Fontaine will be found scattered an infinite number of words in our ancient language, which are at this day unintelligible without a commentary.
There are, in the British Museum, three MS. copies of Mary’s fables. The first is in the Cotton library, Vesp. b. xiv. the second in the Harleian, No. 4333; and the third in the same collection, No. 978. In the first, part of Mary’s prologue is wanting, and the transcriber has entirely suppressed the conclusion of her work. This MS. contains only sixty-one fables. The second has all the prologue, and the conclusion. It has 83 fables. The third is the completest of all, and contains 104 fables. M. le Grand says that he has seen four
In examining the manner in which she speaks of herself, we shall perceive she does not call herself Marie de France, as he has stated, but says she is from France.
Al finement de cest escrit,
Me nomerei par remembrance,
Marie ai non si suis de France,
&c.[20]
If we consider well the latter verse, there will be no difficulty in perceiving that Mary wrote in England. Indeed, it was formerly a very common thing for authors to say that they were of such a city, and even to assume the name of it. Or even, when writing in Latin, state themselves either natives of England, or of France. But when an author writes in France, and in the language of the country, he does not say that he is of France. Now this precaution, on the part of Mary, implies that she wrote in a foreign country, the greater part of whose inhabitants spoke her native language; which was the case in England. She stated herself to be a native of France, that her works might be regarded as written in a purer and correcter style.
Monsieur le Grand does not believe that Mary really translated from a collection that existed in her time in the English language, under the title of the Fables of Aesop; but, if we examine the fables themselves, we shall discover in them internal evidence of their being translated from the English.
Mention is made of counties and their judges, of the great assemblies held there for the administration of justice, the king’s writs, &c. &c. Now what other kingdom, besides England, was at that time divided into counties? What other country possessed similar establishments? But Mary has done more; in her French translation she has preserved many expressions in the English original; such as welke, in the fable of the Eagle, the Crow, and the Tortoise; witecocs, in that of the Three Wishes; grave, in that of the Sick Lion; werbes and wibets, in that of the Battle of the Flies with other Animals; worsel, in that of the Mouse and the Frog, &c.
The completest MS. of Mary’s translation, has but 104 fables; out of which, 31 only are Aesop’s. So the English version that she had before her, was not a true and complete translation of that fabulist, but a compilation from different authors, in which some of his fables had been inserted. Nevertheless, Mary has intitled her work, “Cy Commence li Aesope;” she repeats, also, that she had
Again, if we compare the fables which generally pass for Aesop’s, with those written by Mary, we shall perceive that the translation of the latter could never have been regarded as a literal version of the former. She is a great deal more particular than Aesop; her moralizations are not the same. In a word, I think she comes nearer to Phaedrus than to the Greek writer.
It will, no doubt be answered, that the Works of Phaedrus have only been known since the end of the 16th century. This I admit; but am not the less persuaded that Mary was better acquainted with Phaedrus than with Aesop. It will, moreover, be contended, that she has herself declared, that the English version, which served her as a model, was a translation from the Greek. To this I reply; first, that Phaedrus’s fables may very properly be stiled Aesopian, as he has himself called them:
Aesopus auctor quam materiam
reperit,
Hanc ego polivi versibus senariis.[21]
And, secondly, that although Mary possessed the fire, the imagination, and the genius of a poet, she nevertheless had not the criticism, or erudition, of a man of letters. For example; she informs us, that before her fables were translated into English, they had already been turned from Greek into Latin by Aesop.[22] She then gives the fable of an ox that assisted at mass, of a wolf that keeps Lent, of a monk disputing with a peasant, &c.
Amongst these compilers of fables, we find the names of Romulus, Accius, Bernardus, Talon, and many others anonymous. The first is the most celebrated; he has addressed his fables to his son Tiberius; they are written in Latin prose, sixty in number, and many of them are founded upon those of Aesop and Phaedrus. Rimilius published them at the end of the 15th century, and Frederic Nilant gave an edition in 1709, at Leyden, with some curious and interesting notes. Fabricius, in his Bibliotheca Latina, says, that these sixty fables are more than five hundred years old.[23] I have already mentioned that there is a MS. of them in the Royal Library in the British Museum, 15 A. VII., which was written in the 13th century, and contains only fifty-six fables. They are said, in the preface, to have been translated out of Greek into Latin, by the Emperor Romulus. Mary likewise mentions this Romulus, and gives him the same title. After having remarked with how much advantage learned men might occupy themselves, in extracting from the works of the ancient philosophers, proverbs, fables, and the morals they contained, for the purpose of instructing men, and training them to virtuous actions, she adds, that the emperor had very successfully pursued the plan, in order to teach his son how to conduct himself with propriety through life[24].
Vincent de Beauvois, a contemporary of Mary, speaks likewise of this Romulus and his fables[25]; and lastly, Fabricius informs us that this author has very much imitated Phaedrus, and often preserved even his expressions.[26] But, after all, it is uncertain who is this Romulus, thus invested with the title of emperor; whether the last Roman emperor of that name, who is likewise called Augustulus or Romulus the grammarian. I should rather attribute them to some monk of the 11th or 12th century. The rites of the Roman Catholic worship are several times alluded to, and entire passages of the Vulgate very frequently inserted.
It is, however, enough to know that in the time of Mary, there did actually exist a collection of fables called Aesopian, and published under the name of Romulus; that this author, whether real or imaginary, had very much imitated Phaedrus; that these Latin fables had been translated into English; that, without doubt, those of some other unknown writers were added to them; and, finally, that from this latter version Mary made her translation into French verse.
In a MS. of the fables of Mary, it is said this English version was the work of King Mires.[27] The Harleian MS. No. 978, makes the translation to have been King Alurez. The MS. cited by Pasquier, calls him King Auvert.[28] The MS. in the Royal Library, 15 A. VII. says the translation was made by the order of King Affrus; and, lastly, the Harleian MS. No. 4333, makes it the work of King Henry.
With respect to King Alurez or Auvert, every one who has examined our ancient writers of romance, during the 12th and 13th centuries, must know that the name of Alfred was thus disfigured by them. Thus, two kings of England, Alfred and Henry, have a claim to that honour. But whence is it that the historian of Alfred, Asser, as well as William of Malmesbury, have mentioned the different translations of this prince, without having noticed that of Aesop?[29] Is it credible that an Anglo-Saxon version of the ninth century would have been intelligible to Mary, who had only learned the English of the thirteenth? Had not the lapse of time, and the descents of the Danes and Normans in the eleventh century, contributed, in the first place, to alter the Anglo-Saxon? and afterwards, during the twelfth, the rest of the people from the northern and western provinces of France, having become dependent upon England, did not they, likewise, by their commerce, and residence in that country, introduce a considerable change into its language? The names of Seneschal, Justiciar, Viscount, Provost, Bailiff, Vassal, &c. which occur in these fables, both in the Latin text and French translation by Mary, ought naturally to have been found in the English version. Now these several terms were all, according to Madox, introduced by the Normans;[30] and the morals to these fables, which make frequent allusion to the feudal system, prove more and more, that this English translation must have been posterior to the time of Alfred.
In the last place, the Harleian MS. No. 4333, ascribes the translation to King Henry. The Normans were acquainted with the fables of Aesop, or, at least, those which were attributed to him during the middle ages. The collateral heirs of Raoul de Vassy, who died in 1064, when, after the death of William the Conqueror, they found means to establish their claims against Robert Courthose; in asserting it, reproach his father with having made the lion’s partition in seizing Upon their inheritance.[31]
This proverbial expression very clearly shews that the writings of the Greek fabulist, or at least of those who had followed him, were known to the Normans from the eleventh century. It is possible, therefore, that Henry I. might have studied and translated them into English. Again, all historians agree in giving this prince the title of Beauclerk, though no one has assigned any reason for a designation so honourable: and this opinion would justify history, which has given to Henry a name with which authors alone were dignified.
Whether Mary followed the English version literally cannot be ascertained, as we do not even know whether it now exists; and are therefore under the necessity of collating her fables with those of the middle ages: and it appears, she translated from the English 104 fables into French verse; and of this number there are 65, the subjects of which had already been treated of by Aesop, Phaedrus, Romulus, and the anonymous author of the Fabulae Antiquae, published by Niland.
The English translation was not only compiled from these different authors, but from many other fabulists, whose names are unknown to us; since, out of the 104 fables of Mary, there are 39 which are neither found in the before mentioned authors, nor in any other known to us.
The English version contained a more ample assemblage of fables than that of Mary, since out of the 56 in the Royal MS. 15 A. VII, which made a part of the former, it appears that she made a selection of subjects that were pleasing to her, and rejected others. It is very singular, that England appears to have had fabulists during the ages of ignorance, whilst Athens and Rome possessed theirs only amidst the most refined periods of their literature.
Some may, perhaps, be disposed to conclude that the 39 additional fables were actually composed by Mary; but I believe, upon reflection, this opinion must be abandoned. She terms her work a translation, glories in the enterprize; and, if it had been only in part the labours of her genius, would scarcely have passed over that circumstance in silence.
Monsieur Le Grand has published 43 of Mary’s fables in prose. His translation, however, is not always literal; and seems, in many places, to have departed from the original. He has likewise published many of the fabliaux, or little stories, which he has unadvisedly attributed to the transcribers of them, and which belong indisputably to her.
I have examined La Fontaine, to ascertain whether he were acquainted with the fables of Mary, and had actually borrowed his subjects from the 39 fables which are wanting in all the writers of this kind with whom we are at present acquainted; and have actually discovered, that he is indebted to them for those of the Drowning Woman, the Fox and the Cat, and the Fox and the Pigeon. From others he has only taken the subject, but changed the actors; and, by retouching the whole in his peculiar manner, has enriched them with a new turn, and given them an appearance of originality.
The third work of Mary consists of a history, or rather a tale, in French verse, of St. Patrick’s Purgatory. This performance was originally commenced in Latin, at the Abbey of Saltrey, and dedicated to the abbot of that monastery, and is to be found in MS. in many public libraries. There are two translations of it into French verse. The first of these is in the Cotton Library, Domit. A. IV. and the second in the Harleian, No. 273, but they are not from the same pen: the former consists of near 1000 lines, and the latter of about 700. M. Le Grand has given an analysis of one of these translations in his fabliaux, vol. V.; and it is upon the authority of this writer that I have ascribed it to Mary, as he maintains that she was the author of it, but without adducing the necessary proofs for this assertion. The Cotton MS. however, contains nothing that gives the least support to M. Le Grand’s opinion, or even screens it with probability. Neither is Mary’s name mentioned in the Harleian MS.; but as the translator, in his preface, entitles the work “a lay,” and professes he had rather engage in it than relate fables, it may afford a conjecture that Mary has sufficiently developed herself in speaking of her labours. This, however, is merely a conjecture. It is not impossible that the MS. which M. Le Grand consulted contained more particular details on this subject; but he is certainly mistaken in one respect, and that is, in supposing Mary to have been the original author of this piece, whilst all the MSS. that exist attest that she could have been only the translator: and if the translation in the Harleian MS. actually be her performance, she there positively declares that she had been desired to translate the work from Latin into Romance.
This poem was, at a very early period, translated into English verse. It is to be found in the Cotton library, Calig. A. II. under the title of Owayne Miles, on account, of Sir Owen being the hero of the piece, and whose descent into St. Patrick’s purgatory is related. Walter de Metz, author of the poem entitled Image du Monde, mentions also the wonders of St. Patrick’s purgatory, the various adventures of those who descended into it, and the condition of those who had the good fortune to return from it; but I am uncertain whether he speaks from the original Latin of the monk of Saltrey, or from Mary’s French translation. In the latter case it should appear that Mary finished her translation before 1246, the year in which Walter says he composed his work.[32]
Whether Mary was the author of any other pieces I have not been able to ascertain: her taste, and the extreme facility with which she wrote poetry of the lighter kind, induce a presumption that she was; but I know of none that have come down to us.
[4] Prologue des Lais de Marie.
[5] Lai du chevrefeuille.
[6] Pyramus, Vie de St Edmund, Bibl. Cotton. Domit. A. XI.
[7] Prolog. des Lais de Marie.
[8] It is reasonable to conclude, that writers flocked in greater numbers to the court where they were most in request, and were likely to be most liberally rewarded. Now it is evident that the Dukes of Normandy, when possessed of the crown of England, were incomparably more wealthy, though not in the same proportion more powerful, than the contemporary Kings of France; and it may be presumed that the crowd of candidates for their patronage, was consequently, much more numerous. Our Henry the Second possessed, in right of his father, Maine, Anjou, and Touraine; in right of his wife Eleanor, divorced by Louis le Jeune, the counties of Poictou and Guienne; in right of his mother Matilda, Normandy and England; and his power in the latter, the most valuable part of his dominions, was paramount and uncontrolled, while Louis was surrounded by powerful and rival vassals. We are, therefore, justified in suspecting that the courts of our Norman sovereigns, rather than those of the Kings of France, produced the birth of romance literature; and this suspicion is confirmed by the testimony of three French writers, whose authority is the more conclusive, because they have formed their opinion from separate and independent premises.
The first of these is M. de la Ravallere. In his Essay on the Revolutions of the French Language, a work of considerable learning, supported by original authorities, whose words he almost constantly quotes, he distinctly asserts that the pretended patronage of the French princes, anterior to Philippe Auguste, had no visible effect on their domestic literature; that while so many poets were entertained at the courts of the Anglo-Norman princes, no one can be traced to that of Louis le Jeune; that the chronicles of Britain and Normandy, the subjects chosen by Wace and his contemporaries, were not likely to interest the French, &c.
The second authority is M. le Comte de Tressan, a writer, perhaps, of no deep research, but whose good taste is conclusive on points of internal evidence. In his preface to the prose romance of “La Fleur des Batailles,” (one of those relating to Charlemagne) he says—The style and character of these romances lead us to think that they were composed at the court of the English kings, descended from William the Conqueror. We find in those of the Round Table, a marked affectation of dwelling on every thing which can contribute to the glory of the throne and court of England, whose princes and knights always play the chief and most brilliant part in the piece.
Thirdly, the Abbe de la Rue may be considered as having proved the fact, by pointing out, in English history, the persons to whom the original romances were addressed. His three dissertations on the Anglo-Norman poets, in the twelfth and thirteenth volume of the Archaelogia, will convince the reader that no man has studied, with more attention, the early history and poetry of France; and he has given it as his decided opinion, that “it was from England and Normandy that the French received the first works which deserve to be cited in their language.”—Ellis’s Specimens of Early English Metrical Romances.
[9] Prolog. des Lais de Marie.
[10] Oeuvres de Fauchet, 579. Recherches de la France, l.8. s. i.
[11] Pyramus loco citate.
[12] Oeuvres de Fauchet, p. 579.
[13] Conclusion of Mary’s Fables.
[14] Dictionaire Raisonnee de Diplomatique Verbo Comte.
[15] Martineus Dict. Geographique, v. Dampierre.
[16] Sandford’s Genealogical History of the Kings of England, p. 114.
[17] Ibid, p. 116, and M. Paris, p. 817
[18] Sandford, ibid.
[19] Fabliaux, vol. iv. p.330.
[20] Conclusion of Mary’s Fables.
[21] Phaedr. Prolog. lib. i.
[22] Preface to Mary’s Fables.
[23] Fabric. Bibl. Latin, lib. ii. c. 3.
[24] Preface to the Fables of Mary
[25] Vincent Bellovac, lib. iv. c. 2.
[26] Fabric. loco citato.
[27] Menage Diction. Etymol. V. Romans. Duchesne, Oeuvres de Maistre Alain Chartris, p. 861.
[28] Pasquier Recherches, liv. viii. c. 1.
[29] Asser, Vita Alfredi, Malsmb.
[30] Madox’s Hist. of the Exchequer, c. 4.
[31] Ordoric. Vitalis Hist. apud Duchesne, pp. 488, 681, & 1084.
[32] See his Works amongst the Harleian MSS. No. 4333.
MARIE’S LAYS.
Versions of only two of the Lays can be given; but it will be better to lay before the reader an abstract of the whole collection, which is in many respects interesting, because it was certainly written in this country, was never printed, and is known to exist only in one manuscript, viz. Harl. MSS. No. 978.
About 56 lines at the beginning of the work are intended as a general prologue; and 26 more form the introduction to the first Lay. This prefatory matter is written in a style of considerable obscurity, which the author defends by the example of the ancients, and quotes Priscian as her authority. But the doctrine she means to inculcate is, that those who possess talents are bound to employ them; and that study is always good as a preservative from vice and from affliction. She tells us, she had therefore form’d a plan of translating, from Latin into romance, some good history, but found her project had been anticipated
Les contes ke jeo sai rerrais,
Dunt li Bretun ont fait ces
lais,
Vus conterai asez briefment,
&c.
The Lays are twelve in number; nine of which, with the above introduction, are extracted, with some trifling abridgment, from the Specimens of early English Metrical Romances, by George Ellis, Esq.; the two in verse from Way’s Fabliaux; and the other from the notes to Sir Tristrem, by Walter Scott, Esq.
No. 1.—The Lay of SIR GUGEMER, or GUIGEMAR.
While Arthur reign’d,
(so chim’d, in earlier day,
Loud to the twanging harp
the Breton lay,)
While Arthur reign’d,
two kingdoms born to bless,
Great Britain’s king,
and suzerain of the less;
A lord of Leon, one of fair
report
Among the vassal barons of
his court,
Own’d for his son a
youth more bravely thew’d
Than aught both countries
yet had seen of good.
Dame Nature gave the mould;
his sire combin’d
Due culture, exercise of limbs
and mind,
Till the rare strippling,
now no longer boy,
Chang’d his fond parents’
fearful hope for joy.
His name was Gugemar:
as strength grew on,
To Arthur’s court the
sire consign’d his son.
There soon in feats of arms
the youth excell’d,
Magnanimous, in sports, or
deadly field.
Chief of the Table-round,
from time to time
Illustrious Arthur mark’d
his opening prime,
Then dealt him noble meed;
the honour high,
From his own hand, of glorious
chivalry.
Knightly in arms he was; one
grievous blot,
So deem’d full many
a courtly dame, I wot,
Cross’d the full growth
of his aspiring days,
And dimm’d the lustre
of meridian praise:
With bootless artifice their
lures they troll’d;
Still, Gugemer lov’d
not, or nothing told.
The court’s
accustom’d love and service done,
To his glad sire returns the
welcome son.
Now with his father dwelt
he, and pursued
Such pastimes as are meet
for youth of noble blood.
The woods of Leon now would
shrilly sound
Oft with his joyous shout
and choral hound
At length, one morn his disadventurous
dart,
Lanc’d, as the game
was rous’d, at hind or hart,
Wing’d through the yielding
air its weetless way,
And pierc’d unwares
a metamorphos’d fay.
Lo! back recoiling straight,
Sir Gugemer, who
strove, with courage vain,
Up from the earth to rise,
distraught with pain,
While hies his varlet home
for succour strong,
Crawls slow with trailing
limb the sward along;
’Twas part precipitate,
steep rocky shore;
Hoarse at its foot was heard
old Ocean’s roar;
And in a shelter’d cove
at anchor rode,
Close into land, where slept
the solemn flood,
A gallant bark, that with
its silken sails
Just bellying, caught the
gently rising gales,
And from its ebon sides shot
dazzling sheen
Of silvery rays with mingled
gold between.
A favouring fairy had beheld
the blow
Dealt the young hunter by
her mortal foe:
Thence grown his patroness,
she vows to save,
And cleaves with magick help
the sparkling wave:
Now, by a strange resistless
impulse driven,
The knight assays the lot
by fortune given:
Lo, now he climbs, with fairy
power to aid,
The bark’s steep side,
on silken cordage stay’d;
Gains the smooth deck, and,
wonders to behold,
A couch of cypress spread
with cloth of gold,
While from above, with many
a topaz bright,
Two golden globes sent forth
their branching light:
And longer had he gaz’d,
but sleep profound,
Wrought by the friendly fairy,
wrapt him round.
Stretch’d on the couch
the hunter lies supine,
And the swift bark shoots
lightly o’er the brine.
For, where the
distant prospect fading dies,
And sea and land seem mingling
with the skies,
A massy tower of polish’d
marble rose;
There dwelt the fair physician
of his woes:
Nogiva was the name the princess
bore;
Her spouse old, shrewd, suspicious
evermore,
Here mew’d his lovely
consort, young and fair,
And watch’d her with
a dotard’s bootless care.
Sure, Love these dotards dooms
to jealous pain,
And the world’s laugh,
when all their toil proves vain.
This lord, howe’er,
did all that mortal elf
Could do, to keep his treasure
to himself:
Stay’d much at home,
and when in luckless hour
His state affairs would drag
him from his tower,
Left with his spouse a niece
himself had bred,
To be the partner of her board
and bed;
And one old priest, a barren
lump of clay,
To chant their mass, and serve
them day by day.
Her prison room
One year or more within some
secret bower,
So dwelt the knight beneath
the marble tower;
Thoughts of his sire, at last,
how he might bear
His son’s long absence,
so awaken’d care,
Needs must he back to Leon:
vainly here
Sues fond Nogiva’s interdicting
tear.
“Sad leave reluctantly
I yield!” she cries,
“Yet take this girdle,
knit with mystick ties,
Wed never dame till first
this secret spell
Her dextrous hands have loosen’d:—so
farewell!”
“Never, I swear, my
sweet! so weal betide!”
With heavy heart Sir Gugemer
replied;
Then hied him to the gate,
when lo! at hand
Nogiva’s hoary lord
is seen to stand,
(Brought by the fairy foe’s
relentless ire,)
And lustily he calls for knight
and squire:
Now with his trusty blade,
of temper good,
The stout knight clears his
course to ocean’s flood,
Sweeps right and left the
scatter’d rout away,
And climbs the bark of his
protectress fay;
Light glides the ebon keel
the waters o’er,
And his glad footsteps press
his native shore.
His father, who had long time,
woe-begone,
Bewail’d the absence
of his darling son;
Ween’d the best course
to hold him now for life,
Should be to link him closely
to a wife.
Sir Gugemer, urg’d sore,
at length avows,
He never will take woman’s
hand for spouse,
Save her’s, whose fingers,
skill’d in ladies’ lore,
Shall loose that knot his
mystick girdle bore.
Straight all that Bretany
contain’d of fair,
Widows, and dainty maids,
the adventure dare:
Clerks were they all, I ween;
but knots like these
May not be loos’d when
earthly beauties please.
Thus while it fares with those,
in dungeon deep
See sad Nogiva never cease
to weep!
Doom’d by her jealous
lord’s revengeful mood,
The well her beverage, bitter
bread her food,
Lo there with iron gyves chain’d
down she lies,
And wails unheard her hopeless
miseries:
Scarce brooking longer life,
but that the thought
Of Gugemer some gleams of
solace brought:
Him would she name full oft,
and oft implore
Heaven, but to view his winning
face once more.
Long had she sorrow’d
thus; her fairy friend
Hears at the last, and bids
her sufferings end:
Burst by her magic touch the
fetters fall,
Wide springs the gate, and
quakes the obdurate wall;
Close to the shore the enchanted
pinnace glides,
Feels its fair guest within
its arching sides,
Then ploughs the foaming main
with gallant state,
Till Bretany’s far coast
receives the freight.
Meriadus—(that
name the monarch bore,
Where first Nogiva’s
footsteps prest the shore,)
Meriadus such charms not vainly
view’d;
He saw, felt love, and like
a sovereign woo’d:
She briefly answers:—“None
this heart may move,
This bosom none inspire with
mutual love,
Save he whose skill this girdle
shall unbind,
Fast round my waist with mystick
tie confin’d.”
Much strove Meriadus,
strove much in vain,
Strove every courtly gallant
of his train:
All foil’d alike, he
blazons far and wide
A tournament, and there the
emprize be tried!
There who may loose the band,
and win the expectant bride!
Sir Gugemer, when
first the tidings came
Of the quaint girdle, and
the stranger dame.
Ween’d well Nogiva’s
self, his dame alone,
Bore this mysterious knot
so like his own.
On to the tournament elate
he hies,
There his liege lady greets
his wistful eyes:
What now remain’d?
“Meriadus! once more
I view,” he cries, “the
mistress I adore;
Long have our hearts been
one! great king, ’tis thine
Twin [Errata: Twain]
lovers, sadly sunder’d long, to join.
So will I straight do homage,
so remain
Thy liegeman three full years,
sans other gain,
Thine with a hundred knights,
and I their charge maintain.”
Brave was the
proffer, but it prosper’d nought;
Love rul’d alone the
unyielding monarch’s thought.
Then Gugemer vows vengeance,
then in arms
Speaks stern defy, and claims
Nogiva’s charms:
And, for his cause seem’d
good, anon behold
Many a strange knight, and
many a baron bold,
Brought by the tourney’s
fame, on fiery steeds
Couch lance to aid; and mortal
strife succeeds.
Long time beleagur’d
gape the castle walls;
First in the breach the indignant
monarch falls:
Nogiva’s lord next meets
an equal fate;
And Gugemer straight weds
the widow’d mate.
No. II.—EQUITAN;
A prince of Bretagne, so passionately attached to chivalrous amusements, that he cared neither for business nor gallantry. Nothing but the necessity of heading his troops could withdraw him from the pleasures of hunting and hawking; and all affairs of state were managed by his steward, a man of equal loyalty and experience. Unfortunately this steward had a beautiful wife: the prince heard her much praised; and insensibly began to think his sport most agreeable, when it conducted him, at the end of the day, to the steward’s castle; where he had a natural opportunity of seeing and conversing with the lovely hostess. Overcome by his passion, almost before he was conscious of it, he began by reflecting on the baseness of the part he was preparing to act; and ended, by determining not to endure the misery of privation and disappointment, if he could succeed in seducing her. Having devised, in the course of a sleepless night, as many arguments as were necessary to satisfy his own morality, and formed a plan for securing a long interview, he set off for the chase; returning after a short time, under pretence of sudden indisposition, and retiring to bed, he sent to request a visit from the lady, who then received a very long and eloquent declaration of love. To this she replied, at first, by proper expostulations; but when at length assured, with the utmost solemnity, that if her husband was dead she should become the partner of his throne, she suddenly gave way, and proposed, with his assistance, to destroy the steward, so artfully, that neither should incur the slightest suspicion. Equitan, far from being startled at this atrocious proposition, assured her of his concurrence, and she continued thus: “Return, sir, for the present, to your court; then come to pursue your diversion in this forest, and again take up your abode under our roof. You must once more pretend to be indisposed; cause yourself to be blooded; and on the third day order a bath, invite my husband to bathe and afterwards to dine with you. I will take care to prepare the bathing tubs: that which I destine for him shall be filled with boiling water, so that he will be instantly scalded to death; after which you will call in your and his attendants, and explain to them how your affectionate steward had expired in the act of bathing.” At the end of three months every thing was arranged for the execution of this diabolical plot; but the steward, who had risen early for some purpose of business or amusement, happening to stay rather beyond the time, the lovers had met during his absence, forgetting that their guilty project was not yet accomplished. A maid was stationed at the door, near which stood the fatal bath; but the husband returning with precipitation, suddenly forced it open, in spite of her feeble opposition, and discovered his wife in the arms of Equitan. The prince, under the first impulse of surprize and remorse, started from the bed, and, heedlessly plunging into the boiling bath, was instantly suffocated or scalded to death. The husband, almost at the same instant, seized on his guilty partner, and threw her headlong after her paramour. Thus were the wicked punished, by the means which they contrived for the destruction of another; and such is the substance of the lay which was composed by the Bretons under the name of Equitan.
* * * * *
No. III.—LAY LE FRAINE.
This ancient and curious little poem, translated from the French of Marie, is preserved in the Auchinlech MSS. It was communicated by Mr. Walter Scott to Mr. Ellis, and is inserted amongst his Miscellaneous Romances. It is mutilated in two places, and wants the conclusion. These defects are supplied from the French prose.
The prologue begins by observing, that in ancient times, lays, intended to be accompanied by the harp, were composed on all sorts of subjects.
Some both of war,
and some of woe;
And some of joy and mirth
also;
And some of treachery and
of guile;
Of old aventures that fell
while;
And some of bourdes[33]
and ribaudy;
And many there beth of fairy;
Of all thinges that men seth,
Most of love, forsooth, there
beth.
In Bretayne, by old time,
These lays were made, so sayeth
this rhyme, &c.
The Bretons never failed converting into lays all the anecdotes they thought worth consigning to memory; and the following was thus composed, and called Lay le Fraine (frene), or “The Aventure of the Ash.”
In the “West countrie” lived two knights, men of opulence, friends from their infancy, and married about the same time. One of the ladies having twins, her husband sent to announce the event to his friend.
The messenger
goth, and hath nought forgete,
And findeth the knight at
his mete;
And fair he gret, in the hall,
The lord, the levedi, the
meyne all;
And sith then, on knees down
him set,
And the lord full fair he
gret.
“He bade that thou should
to him te,[34]
And, for love, his gossibbe[35]
be.”
“Is his levedi deliver’d
with sounde?"[36]
“Ya, sir, y-thonked
be God, yestronde."[37]
“And whether a maiden
child, other a knave?”
“Tway sones, sir, God
hem save!”
The knight thereof was glad
and blithe,
And thonked Godes sonde swithe,
And granted his errand in
all thing,
And gaf him a palfray for
his tiding.
Then was the lady
of the house
A proud dame, and malicious,
Hoker-full, iche mis-segging,[38]
Squeamous, and eke scorning;
To iche woman she had envie;
She spake these words of felonie:
“Ich have wonder, thou
messenger,
Who was thy lordes conseillor,
To teach him about to send,
And tell shame in iche
an end!"[39]
“That his wife hath
tway children y-bore!
Well may iche man wite therfore
That tway men her han hodde
in bower:
That is hir bothe dishonour!”
The messenger was sorely abashed by these unexpected and unjust reflections; the husband reprimanded his wife very severely for the intemperance of her tongue; and all the women of the country, amongst whom the story rapidly circulated, united in prayer, that her calumny might receive some signal punishment. Accordingly, the lady shortly after brought into the world two daughters. She was now reduced to the alternative of avowing herself guilty of a calumny against her innocent neighbour, or of imputing to herself, in common with the other, a crime of which she had not been guilty; unless she could contrive to remove one of the twins. The project of destroying her own child, was, at first, rejected with horror; but after revolving the subject in her mind, and canvassing with great logical acuteness the objections to this atrocious measure, she determined to adopt it, because she could ultimately cleanse herself from the sin, by doing private penance, and obtaining absolution.
Having thus removed her scruples, she called the midwife, and directed her to destroy one of the infants, and to declare that one only had been born. But she refused; and the unnatural mother was reduced to seek for a more submissive and supple agent. She had a maid-servant, educated in the family, to whom she imparted her difficulties; and this confidential counsellor at once proposed a contrivance for removing them: “Give me the child,” said she, “and be assured that, without destroying, I will so remove it, that it shall never give you any further trouble. There are many religious houses in the neighbourhood, whose inhabitants cannot be better employed than in nursing and educating orphan children. I will take care your infant shall be discovered by some of these good people, under whose care, by the blessing of Providence, it will thrive and prosper; and in the mean time I will take such means that its health shall not suffer. Dismiss your sorrow, therefore, and trust in my discretion.” The lady was overjoyed, and accepted the offer with assurances of eternal gratitude.
As it was her wish that those who should find the child might know it was born of noble parents,
She took a rich baudekine,[40]
That her lord brought from
Constantine,[41]
And lopped the little maiden
therein;
And took a ring of fine gold,
And on her arm it knit,
With a lace of silk in plit.[42]
The maid took
the child her mid,[43]
And stole away in an even
tide,
And passed over a wild heath;
Thorough field and thorough
wood she geth,[44]
All the winter-long night.
The weather was clear, the
moon was light,
So that she com by a forest
side;
She wox all weary, and gan
abide.
Soon after she gan heark,
Cockes crow, and dogs bark;
She arose, and thither wold;
Near and nearer, she gan behold,
* * * * *
The young rival of Le Frain was distinguished like her sister, by a sylvan appellation; her name was Le Codre (Corylus, the Hazel), and the knight’s tenants had sagaciously drawn a most favourable prognostic of his future happiness, from the superiority of nuts to vile ash-keys; but neither he nor any of his household were disposed to augur favourably of a marriage which tended to deprive them of the amiable orphan. The feast was magnificent, but dull; and never were apparent rejoicings more completely marred by a general feeling of constraint and formality. Le Frain alone, concealing the grief which preyed on her heart, was all zeal and activity; and, by her unceasing attentions, conciliated the pity and esteem of the bride, and even of her mother, who had hitherto felt the utmost anxiety to procure her dismissal. At the conclusion of the banquet she employed herself in the decoration of the bridal chamber, and having observed that the covering of the bed was not sufficiently costly, spread over it the magnificent mantle she had received from
[33] Jests.
[34] Perhaps a mistake in the MS. for ge, i.e. go.
[35] Gossip, godfather.
[36] Health, safety.
[37] Yesterday.
[38] Full of frowardness, each mis-saying or reviling.
[39] Each an end, i.e. in every quarter.
[40] A rich mantle, lined with fur.
[41] Constantinople.
[42] Plaited, twisted.
[43] With.
[44] Goeth.
[45] Longer.
[46] Prayers.
[47] Receive.
[48] Fur.
[49] Folded.
[50] Place.
[51] She had milk, and was able to suckle it.
[52] Certainly, I plight; I promise you.
[53] Lap.
[54] Hour.
[55] In haste.
[56] In the MS. it is “freyns,” which maybe a mistake of the transcriber.
[57] Therefore.
[58] Protect, defend.
[59] Manhood, here used for the relation of consanguinity.
[60] Teach and advise her.
[61] Complexion.
[62] Suspect.
[63] Void, carry away.
[64] Excuse.
[65] Beloved.
[66] Of the same religious fraternity.
[67] Better.
[68] Lodging, abode.
[69] Agreed.
[70] Promise.
[71] It should be thy aunt.
[72] Away.
[73] Bemoaned.
[74] Contract.
[75] Together.
[76] They, Sax.
* * * * *
No. IV.—BISCLAVERET.
This is the Breton name for an animal, which the Normans call Garwolf; into whose form men were often formerly metamorphosed; and during such times were the most ferocious and destructive inhabitants of the forest.
There lived formerly in Bretagne a baron, comely in his person, wise, courteous, adored by his neighbours, much beloved by his sovereign, and married to a noble and beautiful lady, for whom he felt the warmest affection, which she appeared to return. But she had observed, her husband was regularly absent during three days in the week; and, suspecting there must be something mysterious in this periodical disappearance, resolved, if possible, to extort the secret. She redoubled her expressions of tenderness, bitterly lamented her frequent intervals of solitude, and, affecting to be persuaded that they were spent with a mistress, conjured him to calm her apprehensions by a disclosure of the truth. The good baron in his turn begged her to desist from an enquiry which would only lead to their permanent separation, and the extinction of all her fondness; but her tears and blandishments prevailed, and he confessed that, during half the week, he became a Bisclaveret. The lady, though she felt a secret horror at finding herself the wife of a wolf, pursued her enquiry;—Were his clothes also transformed at the same time? the baron answered, that he was naked: where, then, did he leave his dress? To this question he endeavoured to avoid giving an answer; declaring, should that be discovered, he should be condemned to wear his brute form through life; and observing that, if she loved him, she could have no wish to learn a secret, useless to her, and in its disclosure fatal to himself. But obstinacy is always an over-match for rational argument: she still insisted; and the good-natured husband ultimately told that, “by the side of an old chapel, situated on the road to the thickest part of the forest, was a bush, which overhang and concealed an excavated stone, in which he constantly deposited his garments.” The wife, now mistress of his fate, quickly sent for a gallant, whose love she had hitherto rejected; taught him the means of confirming the baron’s metamorphosis; and, when their friends had renounced all hope of his return, married her new favourite, and conveyed to him a large inheritance, the fruit of their joint treachery. In about a year the king went to hunt in the forest, and after a chase which lasted the whole day, had nearly run down the unfortunate Bisclaveret, when the persecuted animal rushed from the thicket, and running straight up to him, seized his stirrup with his fore-paw, began to lick his feet, and with the most piteous whinings to implore his protection. The king was, at first dreadfully frightened, but his fear gave way to pity and admiration. He called his attendants to witness the miracle; ordered the dogs to be whipped off, solemnly took the brute under his royal protection; and returned to his palace, closely followed by his savage attendant. Bisclaveret became an universal favourite; he was fed with the greatest care, slept in the royal apartments, and though indefatigable in attentions to his master, returned the caresses of the courtiers, who admired
Mainte marveille avuns veu
Qui en Bretaigne est avenu.
In compliance with this advice the lady was put in close confinement, the whole secret extorted, and the clothes of Bisclaveret duly restored. But when they were brought before him the animal appeared to survey them with listlessness and inattention; and the king had again recourse to his sapient counsellor, by whose advice they were transferred to the royal bed-chamber, where Bisclaveret was left, without witnesses, to effect, if possible, his metamorphosis. In due time the king, attended with two of his barons, repaired to the chamber, and found the knight in his natural form, asleep on the royal bed. His master immediately embraced him with the utmost affection, restored all his estates; added more, and banished the wicked wife, together with her paramour, from the country. It is remarkable that afterwards she had several children, all of whom were females, and distinguished by the disagreeable singularity of being born without noses. Be assured that this adventure is strictly true, and that the Lay of Bisclaveret was composed for the purpose of making it known to the latest posterity.
* * * * *
No. V.—The Lay of SIR LANVAL.
It was the time of Pentecost
the bless’d,
When royal Arthur held the
accustom’d feast,
When Carduel’s walls
contained the vast resort
That press’d from every
land to grace his plenar court.
There did the sovereign’s
copious hand dispense
Large boons to all with free
magnificence,
To all but one; from Bretany
he came,
A goodly knight, Sir Lanval
was his name.
Long had the king, by partial
temper sway’d,
His loyal zeal with cold neglect
repaid;
Yet from a throne Sir Lanval
drew his birth,
Nor could all England boast
more comeliness and worth.
Whate’er the cause,
no gift the monarch gave,
The knight with honest pride
forbore to crave,
Till at the last, his substance
all forespent,
From his lord’s court
the hopeless liegeman went.
No leave he took,
he told no mortal wight,
Scarce had he thought to guide
his steps aright,
But all at random, reckless
of his way,
He wander’d on the better
half of day.
Ere evening fell he reached
a pleasant mead,
And there he loos’d
his beast, at will to rest or feed;
Then by a brook-side down
his limbs he cast
And, pondering on the waters
as they pass’d,
The while his cloak his bended
arm sustain’d,
Sadly he sat, and much in
thought complain’d.
So mus’d
he long, till by the frequent tread
Of quickening feet constrain’d,
he turn’d his head;
Close by his side there stood
a female pair,
Both richly clad, and both
enchanting fair;
With courteous guise the wondering
knight they greet
With winning speech, with
invitation sweet
From their kind mistress,
where at ease she lay,
And in her tent beguil’d
the lingering day.
Awhile Sir Lanval reft of
sense appear’d;
Then up at once his mailed
limbs he rear’d,
And with his guides impatient
to proceed,
Though a true knight, for
once forgot his steed.
And now with costliest
silk superbly dight,
A gay pavilion greets the
warrior’s sight;
Its taper spire a towering
eagle crown’d,
In substance gold, of workmanship
renown’d.
Within, recumbent on a couch,
was laid
A form more perfect than e’er
man survey’d:
The new-blown rose, the lily’s
virgin prime,
In the fresh hour of fragrant
summer-time,
Though of all flowers the
fairest of the fair,
With this sweet paragon might
ill compare;
And o’er her shoulders
flow’d with graceful pride,
Though for the heat some little
cast aside,
A crimson pall of Alexandria’s
dye,
With snowy ermine lin’d,
befitting royalty;
Yet was her skin, where chance
bewray’d the sight,
Far purer than the snowy ermine’s
white.
‘Lanval!’ she
cried, as in amazed mood,
Of speech and motion void,
the warrior stood,
‘Lanval!’ she
So speaking ceas’d awhile
the enraptur’d knight,
For now the two fair damsels
met his sight;
Each on her arm resplendent
vestments brought,
Fresh from the loom, magnificently
wrought:
Enrob’d in them, with
added grace he mov’d,
As one by nature form’d
to be belov’d;
And, by the fairy to the banquet
led,
And placed beside her on one
genial bed,
Whiles the twain handmaids
every want supplied,
Cates were his fare to mortal
man denied:
Yet was there one, the foremost
of the feast,
One food there was far sweeter
than the rest,
One food there was did feed
the warriors flame,
For from his lady’s
lovely lips it came.
What feeble wit of man might
here suffice,
To point with colours dim
Sir Lanval’s extacies!
There lapt in bliss he lies,
there fain would stay,
There dream the remnant of
his life away:
But o’er their loves
his dew still evening shed,
Night gathered on amain, and
thus the fairy said;
’Rise, knight!
I may not longer keep thee here;
Back to the court return and
nothing fear,
There, in all princely cost,
profusely free,
Maintain the honour of thyself
and me;
There feed thy lavish fancies
uncontroul’d,
And trust the exhaustless
power of fairy gold.
’But should reflection
thy soft bosom move,
And wake sad wishes for thy
absent love;
(And sure such wishes thou
canst never frame,
From any place where presence
would be shame),
Whene’er thou call thy
joyful eyes shall see
This form, invisible to all
but thee.
One thing I warn thee; let
the blessing rest
An unrevealed treasure in
thy breast;
If here thou fail, that hour
my favours end,
Nor wilt thou ever more behold
thy friend:’—
Here, with a parting kiss,
broke off the fay,
‘Farewell!’ she
cried, and sudden pass’d away.
The knight look’d up,
and just without the tent
And now great Arthur’s
court beheld the knight
In sumptuous guise magnificently
dight;
Large were his presents, cost
was nothing spar’d,
And every former friend his
bounty shar’d.
Now ransom’d thralls,
now worthy knights supplied
With equipage their scanty
means denied;
Now minstrels clad their patron’s
deeds proclaim,
And add just honour to Sir
Lanval’s name.
Nor did his kindness yield
a sparing meed
To the poor pilgrim, in his
lowly weed;
Nor less to those who erst,
in fight renown’d,
Had borne the bloody cross,
and warr’d on paynim ground:
Yet, as his best belov’d
so lately told,
His unexhausted purse o’erflow’d
with gold.
But what far dearer solace
did impart,
And thrill’d with thankfulness
his loyal heart,
Was the choice privilege,
that, night or day,
Whene’er his whisper’d
prayer invok’d the fay,
That loveliest form, surpassing
mortal charms,
Bless’d his fond eyes,
and fill’d his circling arms.
Now shall ye hear how these
delights so pure
Chang’d all to trouble
and discomfiture.
’Twas on the solemn
feast of sainted John,
When knights past tale did
in the castle won,
That, supper done, ’twas
will’d they all should fare
Forth to the orchard green,
awhile to ramble there.
The queen, who long had mark’d,
with much delight,
The gallant graces of the
Breton knight,
Soon, from the window of her
lofty tower,
Mid the gay band espied him
in a bower,
And turning to her dames with
blythe intent,
‘Hence, all!’
she cried; ‘we join the merriment!’
All took the word, to the
gay band they hied,
The queen, besure, was close
to Lanval’s side,
Sprightly she seem’d,
and sportfully did toy,
And caught his hand to dance,
and led the general joy,
Lanval alone was dull where
all was gay,
His thoughts were fixed on
his lovely fay:
Soon as he deftly might, he
fled the throng;
And her dear name nigh trembled
on his tongue,
When the fond queen, who well
had trac’d his flight,
Stepp’d forth, and cross’d
his disappointed sight.
Much had she sought to meet
the knight alone;
Now in these words she made
her passion known:
‘Lanval!’ she
said, ’thy worth, long season past,
’In my deserv’d
esteem hath fix’d thee fast:
’Tis thine this prosperous
presage to improve:—
Say, gentle knight, canst
thou return my love?
The knight, ye wot, love’s
paragon ador’d,
And, had his heart been free,
rever’d his word;
True to his king, the fealty
of his soul
Abhorr’d all commerce
with a thought so foul.
In fine, the sequel of my
tale to tell,
From the shent queen such
bitter slander fell,
That, with an honest indignation
strong,
The fatal secret ’scap’d
Sir Lanval’s tongue:
‘Yes!’ he declar’d,
’he felt love’s fullest power!
Yes!’ he declar’d,
’he had a paramour!
But one, so perfect in all
female grace,
Those charms might scarcely
win her handmaid’s place;
Those charms, were now one
menial damsel near,
Would lose this little light,
and disappear.’
Strong degradation sure the
words implied;
The queen stood mute, she
could not speak for pride;
But quick she turn’d,
and to her chamber sped,
There prostrate lay, and wept
upon her bed;
There vow’d the coming
of her lord to wait,
Nor mov’d till promis’d
vengeance seal’d her hate.
The king, that day devoted
to the chace,
Ne’er till the close
of evening sought the place;
Then at his feet the fair
deceiver fell,
And gloss’d her artful
tale of mischief well;
Told how a saucy knight his
queen abus’d,
With prayer of proffer’d
love, with scorn refus’d;
Thereat how rudely rail’d
the ruffian shent,
With slanderous speech and
foul disparagement,
And boastfully declar’d
such charms array’d
The veriest menial where his
vows were paid,
That, might one handmaid of
that dame be seen,
All eyes would shun with scorn
imperial Arthur’s queen.
The weeping tale of her, his
heart ador’d,
Wak’d the quick wrath
of her deluded lord;
Sternly he menac’d some
disastrous end
By fire or cord, should soon
that wretch attend,
And straight dispatched three
barons bold to bring
The culprit to the presence
of his king.
Lanval! the while, the queen
no longer near,
Home to his chamber hied with
heavy cheer:
Much did he dread his luckless
boast might prove
The eternal forfeit of his
lady’s love;
And, all impatient his dark
doom to try,
And end the pangs of dire
uncertainty,
His humble prayer he tremblingly
preferr’d,
Wo worth the while! his prayer
no more was heard.
O! how he wail’d! how
curs’d the unhappy day!
Deaf still remained the unrelenting
fay.
Him, thus dismay’d,
the approaching barons found;
Outstretch’d he lay,
and weeping, on the ground;
To reckless ears their summons
they declar’d,
Lost was his fay, for nought
beside he car’d;
So forth they led him, void
of will or word,
Dead was his heart within,
his wretched life abhorr’d.
They reach the presence; there
he hears surpriz’d
The mortal charge of felony
devis’d:
Stern did the monarch look,
and sharp upbraid
For foul seducement of his
queen assay’d:
The knight, whose loyal heart
disdain’d the offence,
With generous warmth affirm’d
his innocence;
He ne’er devis’d
seduction:—for the rest,
His speech discourteous, frankly
he confess’d;
Influenc’d with ire
his lips forwent their guard;
He stood prepared to bide
the court’s award.
Straight from his peers were
chosen judges nam’d:
Then fix the trial, with due
forms proclaim’d;
By them ’tis order’d
that the accus’d assign
Three men for pledge, or in
a prison pine.
Lanval! ’tis told, had
pass’d from foreign strand,
And kinsmen none there dwelt
on English land;
And well he knew that in the
hour of proof
Friends for the most part
fail, and stand aloof:
Sue them he would not, but
with manly pride
In silence turn’d, and
toward his prison hied.
With generous grief the deed
Sir Gawaine view’d;
Dear to the king was he, and
nephew of his blood,
But liberal worth past nature’s
ties prevail’d,
And sympathy stood forth,
if friendship fail’d;
Nor less good-will full many
a knight inspir’d;
With general voice the prisoner
all requir’d,
All pledg’d their fiefs
he should not fail the day,
And homeward bore him from
the court away.
His friends, for sure they
well that title claim,
First thought the licence
of his tongue to blame;
But, when they mark’d
how deeply he was mov’d,
They sooth’d and cherish’d
rather than reprov’d.
Each day, as mute he sat in
desperate grief,
They spoke kind words of comfort
and relief;
Each day, howe’er they
sought, howe’er they sued,
Scarce might they win his
lips to taste of food:
‘Come, welcome death!’
forever was his cry;
‘Lo, here a wretch who
wishes but to die!’
So still he wail’d,
till woe such mastery wan
They trembled for his nobler
powers of man;
They fear’d lest reason’s
tottering rule should end
And to a moping ideot sink
their friend.
At length came on the day,
long since decreed,
When the sad knight should
suffer or be freed.
From every part the assembling
barons meet:
Each judge, as fore-ordain’d,
assumes his seat;
The king, too strongly sway’d
by female pride,
O’er the grave council
will himself preside,
And, while the presence of
his queen inspires,
Goads on the judgment as her
wrath requires.
There might be seen that honourable
band
Late for the prisoner pledg’d
in fief and land;
Slow they advance, then stand
before the board,
Whiles all behold the entrusted
thrall restor’d.
With many a question next
At first ’twas mov’d,
that straight conducted thence,
Some meet confinement should
chastise the offence;
When one grave peer, in honest
hope to wave
The dire debasement of a youth
so brave,
Produc’d this purpose,
with such reasoning grac’d,
’Twas with the general
plaudit soon embrac’d:
‘’Twas urg’d,’
he said, ’and sure the offence he blam’d,
Their queen by base comparison
was sham’d;
That he, the prisoner, with
strange fury mov’d,
Had prais’d too proudly
the fair dame he lov’d;
First, then, ’twere
meet this mistress should be seen
There in full court, and plac’d
beside the queen;
So might they judge of passion’s
mad pretence,
Or truth had wrought the ungrateful
preference.’
So spoke the judge; Sir Lanval
hears the doom,
And weens his hour of destiny
is come;
Quench’d is the lore
that erst, in happier day,
Won to his whisper’d
prayer the willing fay;
And the last licence pitying
laws devise,
Serves but to close the count
of miseries!
When, lo! strange shouts of
joy and clamourous cheers,
Rose from without, and stay’d
the astonish’d peers:
At hand two damsels entering
in were seen,
Lovely alike their look, and
noble was their mien;
On a grey dappled steed each
lady rode,
That pac’d for pride,
as conscious of his load;
‘Lo here!’ ’twas
murmured round with new delight,
‘Lo here, the mistress
of the Breton knight!’
The twain meanwhile pass’d
onward undelay’d,
And to the king their graceful
greetings paid,
Then told their lady’s
coming, and desir’d
Such harbourage as highest
rank requir’d.
E’en as they spoke,
twain others, lovelier fair,
Of stature loftier, of more
royal air,
Came proudly on: of gold
their purfled vest,
Well shap’d, each symmetry
of limb confess’d:
On goodly mules from farthest
Spain they brought,
This pair the presence of
the sovereign sought.
The impatient king, ere well
their lips had power,
To claim fit harbourage of
board and bower,
Led on their way; and, court’sies
scantly done,
Back to the peers be sped,
and press’d the judgment on;
For much, meseems, his vengeful
heart misgave
Some thwarting chance the
Breton knight might save.
Just were his boding fears:
new shouts ascend
Of loud acclaim; and wide
the welkin rend.
A female form the wondering
peers behold,
Too bright for mixture of
earth’s mortal mould:
The gridelin pall that down
her shoulders flow’d
Half veil’d her snow-white
courser as she rode;
On her fair hand a sparrow-hawk
was plac’d,
Her steed’s sure steps
a following grey-hound trac’d
And, as she pass’d,
still pressing to the right
Female and male, and citizen
and knight,
What wight soe’er in
Carduel’s walls was found,
Swell’d the full quire,
and spread the joy around.
Lanval, the while, apart from
all the rest,
Sat sadly waiting for his
doom unbless’d:
(Not that he fear’d
to die: death rather sued;
For life was nought, despoil’d
of all its good:)
To his dull ears his hastening
friends proclaim
The fancied form and presence
of his dame;
Feebly he rais’d his
head: and, at the sight,
In a strange extacy of wild
delight,
’’Tis she! ‘tis
she!’ was all his faultering cry,
‘I see her once again
now satisfied I die!’
Thus while he spake, the peers
with seemly state.
Led by their king, the illustrious
stranger wait;
Proud Carduel’s palace
hail’d its princely guest,
And thus the dame the assembled
court address’d.
’List, king, and barons!—Arthur,
I have lov’d
A knight most loyal in thy
service prov’d;
Him, by thy foul neglect,
reduc’d to need,
These hands did recompense;
they did thy deed.
He disobey’s me; I forbore
to save;
I left him at the portal of
the grave:
Firm loyalty hath well that
breach repair’d—
He loves me still, nor shall
he lack reward.
’Barons! your court
its judgment did decree,
Quittance or death, your queen
compar’d with me:
Behold the mistress of the
knight is come,
Now judge between us? and
pronounce the doom.’
All cry aloud, the words of
love were right,
And one united voice acquits
the knight.
Back from the palace turns
the parting fay,
And with her beauteous damsels
speeds away:
Her, as she pass’d the
enraptur’d Lanval view’d;
High on the portal’s
marble steps he stood;
On his tall steed he sprang
with vigorous bound;
Thenceforth their footsteps
never wight hath found.
But ’tis the Breton
tale, they both are gone
To the fair isle of fertile
Avalon;
There, in the lap of love
for ever laid,
By sorrow unassail’d,
in bliss embay’d,
They make their won:
for me, where’er they dwell,
No farther tale befalls me
here to tell.
Thomas Chestre translated this tale in the reign of Henry 6, but the extracts published by Mr. Warton, differ in some particulars from the tale here given.
No. VI.—LES DEUX AMANTS.
In Neustria, now called Normandy is a single mountain of unusual height and verdure, railed the mountain “of the two lovers,” in consequence of an adventure to which it gave rise, and of which the Bretons have formed a lay. Close to it are the remains of a city, now reduced to a few houses, but formerly opulent, founded by the king of the Pistreins, whence it was called Depistreins, and the neighbouring valley Val de Pistre. This king had one only daughter, whom he loved so much that he could not bear to be separated from her. With a view to check the pursuits of the lovers, whom her beauty and accomplishments attracted, he published a decree, that her hand should never be granted but to a suitor who should be able to carry her, without resting, from the bottom to the top of the adjoining mountain. Many attempted the enterprise, for presumption is common; none achieved it, because its execution was barely possible. The suitors disappeared, one by one, and the beautiful princess seemed doomed to eternal celibacy. There was one youth, the son of a neighbouring baron, who was a favourite with the king and the whole court, and whose assiduities, which were dictated by an unconquerable and sincere passion, ultimately gained the lady’s warmest affections. It was long a secret to all the world: but this discretion became, at length, almost intolerable; and the youth, hopeless of fulfilling the condition which alone could obtain her hand, earnestly conjured her to fly from her father’s court. To this she would not consent, but suggested a mode of accomplishing their wishes more compatible with her filial piety: “I have,” said she, “a rich aunt, who resides, and has studied during thirty years, at Salerno. In that celebrated school she has so completely acquired the art of medicine; has learned so many salves and drugs; has so studied herbs and roots, that she will be enabled to compose for you electuaries and drinks, capable of communicating the degree of vigour necessary to the accomplishment of the trial prescribed by my father. To her you shall bear a letter from me, and at your return shall demand me from the king, on the terms to which he has himself assented.” The lover thanked her; went home, provided the necessary assortment of rich clothes, and other merchandize, of palfreys, beasts of burthen and attendants, and set off for Salerno. His mission was successful: the good aunt’s electuaries rendered him much more athletic than before; and he brought back, in a small vial, an elixir capable of instantly restoring strength at the moment of complete exhaustion. He therefore was full of confidence, and claimed the trial. The king having summoned all his principal vassals to behold the ceremony, conducted his daughter into the great plain on the banks of the Seine, and found the youth already stationed at the foot of the mountain. The lovely princess had scarcely tasted food since the departure of her
No. VII.—YWONEC.
There lived once in Britain a rich old knight, lord of Caerwent, a city situated on the river Duglas. He had married, when far advanced in years, a young wife of high birth, and transcendant beauty, in hopes of having an heir; but when, at the end of seven years, this hope was frustrated, he locked her up in his strong castle, under the care of his sister, an aged widow lady, of great devotion and asperity of temper. His own amusements were confined to the chace; those of his sister to thumbing the Psalter, and chanting its contents: the young lady had no solace but tears. One morning in April, when the birds began to sing the songs of love, the old gentleman had risen early, and awakened his sister, who carefully shut the doors after him, while he sallied forth for the woods, and his young wife began her usual lamentations. She execrated the hour when she was born, and the fatal avarice of her parents, for having united her to an old, jealous tyrant, afraid of his own shadow, who debarred her even from going to church. She had heard the country round her prison was once famed for adventures; that young and gallant knights used
[77] The subject of this romance appears to have been taken from the ecclesiastical history of Normandy. There is still remaining, near Rouen, the priory of the Lovers, which tradition reports to have been founded by the father on the very same spot where they perished, and on the tomb which contained them. M. de la Mere’s Dissertation.
No. 8.—LAUSTIC.
The author tells us, this lay is called, in the Breton tongue, Laustic,[78] and in “right English,” the Nihtegale (Nightingale). It is very well written, and contains many picturesque descriptions; in the district of St. Malos is the town of Bon, which derives its name from the goodness of two knights who formerly dwelt in it. One was married; the other was in love with his neighbour’s wife, who returned his affection. The houses were so near, being only separated by a wall, that they could easily, from the windows of their respective bed chambers, interchange glances, talk without being overheard, and toss to each other little presents and symbols of attachment. For the purpose of enjoying this amusement, the lady, during the warm nights of spring and summer, used to rise, and throwing a mantle over her, repair to the window, and stay there till near the dawn of day. Her husband, much annoyed by this practice, roughly asked what was the object which so constantly allured her from her bed, and was told that it was the sweet voice of the Nightingale. Having heard this he set all his servants to work, spread on every twig of his hazels and chesnut trees a quantity of bird-lime, and set throughout the orchard so many traps and springs, that the nightingale was shortly caught. Immediately running to his wife, and twisting the bird’s neck, he tossed it into her bosom so hastily that she was sprinkled with the blood; adding that her enemy was now dead, and she might in future sleep in quiet. The lady, who, it seems, was not fertile in expedients, submitted to the loss of her nightly conversations, and was contented with exculpating herself towards her lover by sending him the dead bird inclosed in a bag of white satin, on which she embroidered the history of its fate; and her gallant paramour caused his mistress’s present to be inclosed in a golden box, richly studded with gems, which he constantly carried about his person.[79]
[78] Laustic is still a Nightingale in the Breton language, and l’eaustic is the French manner of speaking.
No. IX.—MILUN.[80]
Milun was a knight of South Wales. His strength and prowess were such, that he never met an adversary who was able to unhorse him. His reputation spread far beyond the borders of his own country, and he was known and admired in Ireland, Norway, Gothland, Loegria (England), and Albany (Scotland). At no great distance from his castle dwelt an opulent baron, who had an only daughter, courteous and beautiful. Hearing his praises from all quarters, she became enamoured, and sent a messenger to say, her heart was at his service if he thought it worth acceptance. Milun, whose affections were not pre-engaged, returned an answer expressive of gratitude, sent his gold ring as a symbol of inviolable constancy; and, having fixed her messenger in his interests by magnificent presents, arranged with him a secure place of meeting. Their intercourse was managed so discreetly as to excite no suspicion; till the young lady, sending for her lover, represented to him that longer concealment was impossible. By an ancient law she was subject, on discovery, at her father’s option, to be punished with instant death or sold as a slave; and she saw no means of escaping this frightful alternative. Milun listened in silent horror, but could suggest no expedient, when her old nurse undertook to conceal the rest, if the child could be properly disposed of; and for this the young lady found a ready contrivance. She had a sister richly married in Northumberland, to whom Milun might cause the child to be conveyed, with a letter explaining all, and his gold ring, by means of which it might, in due time, discover and make itself known to its parents. It proved to be a boy; the ring was hung about its neck, with a purse containing the letter; he was placed in a soft cradle, swathed in the finest linen, with an embroidered pillow under his head, and a rich coverlid edged with sable to protect him from the cold. Milun, in delivering him to the attendants, ordered that during the journey he should stop seven times in the day, for the purpose of being washed, fed, and put to sleep. The nurse, and all the servants who attended, had been selected with great care, and performed their charge with fidelity; and the Northumbrian lady assured her sister, by a letter which they brought back, that she accepted the charge with pleasure. This being settled, Milun left his castle for a short time on some military business, and during his absence the young lady’s father resolved to bestow her in marriage on a neighbouring baron. She was now almost reduced to despair, her lover, to whom she was more than ever attached, was absent; to avow to her new husband what had happened was impossible, and to conceal it extremely difficult. But she was compelled to submit. The marriage took place; and Milun, on his return, was scarcely less distressed than his mistress, till he recollected she was still in the neighbourhood, and he might perhaps be able to devise some means of procuring an interview.
[79] This lay has been translated into English metre, under the title of “the Nythingale.” Bibl. Cotton. Calig. A. 11.
[80] Perhaps Milwr, a warrior.
* * * * *
No. X.—CHAITIVEL.
There lived formerly, at Nantes in Bretagne, a lady of such exquisite beauty that no one could behold her with impunity. All the young men of the town were rivals for her smiles; but four, nearly of the same age, and of equal birth and accomplishments, soon eclipsed all the rest of the competitors. Each of these four deserved, and obtained, a place in her affections; but their merits were so equal that she was unable to make a choice. At tournaments she sent to all some mark of distinction; a ring, a scarf, a pennant, or other ornament; and all ascribed to her, as mistress of their actions, the exploits they had the good fortune to perform. It happened once, that Nantes was appointed for the celebration of a tournament at the Easter festival. The four knights set out to meet the foreign ones, and proposed to joust with an equal number: the offer was accepted, and the contest ended to the advantage of the town. On the following day the four young lovers still further distinguished themselves; but the spectacle at length degenerated, as was frequently the case, into a real combat, in which three out of the four were accidentally slain, and the fourth dangerously wounded. They were brought back to the lady, who caused the three to be magnificently interred, and summoned the best physicians of the town to assist her attendance on the survivor. Their joint efforts were at length successful. He became convalescent; and, finding his passion revive with his returning health, daily importuned the lady for her hand, to which there now remained no other equal claimant. But she gave him to understand, that feeling herself singular in misfortune, by having lost in one day three admirers of superior merit, she would not consent to bear to the bridal ceremony a heart consumed by
* * * * *
No. XI.—Translation of the Lai DEE CHEVREFOIL:
(From Notes to Sir Tristrem, edited by Walter Scott, Esq.)
I am much pleased with the lay which is called Chevrefoil. Let me relate to you truly on what occasion it was made, and by whom. Many persons have narrated the story to me; and I have also found it in writing, in the work which treats of Tristrem, and of the Queen; and of their constant love, from which they suffered a thousand sorrows; and expired on the same day.[81]
King Markes had been much offended with his nephew, Tristrem; and had banished him on account of his attachment to the queen. The knight retired into the country where he was born; spent there a whole year of affliction; and, being still forbidden to return, became careless of life. Do not wonder at this; for a true lover, where his wishes are crossed by insuperable obstacles, can set no bounds to his grief. Tristrem, therefore, thus driven to despair, left his home; passed into Cornwall, the abode of the queen, and concealed himself in the thickest part of the forest; from which he issued only at the close of the day, at which time he took up his lodgings among the peasants and the poorest of mankind. After frequent questions to these his hosts, concerning the public news of the court, he at length learned the king had convoked his barons, and summoned them to attend him at Pentecost, at the castle of Tintagel. Tristrem was rejoiced at this news; because it was impossible the queen could arrive at the meeting without giving him an opportunity of getting sight of her during the journey. On the appointed day, therefore, be took his station, in that part of the wood through which the road passed, cut down a branch of codre (hazel), smoothed it, wrote his name on it with the point of his knife, together with other characters, which the queen would well know how to decypher. He perceives her approaching; he sees her examine with attention every object on her road. In former times they had recognized each other by means of a similar device; and he trusts, that, should she cast her eyes on the stick, she will suspect it to belong to her lover. This was the purport of the characters traced on it: “That he had long been waiting at a distance, in hopes of being favoured with some expedient which might procure him a meeting, without which he could no longer exist. It was with these two, as with the chevrefoil and the codre. When the honey-suckle has caught hold of the codre, and encircled it by its embraces, the two will live together and flourish; but if any one resolves to sever them, the codre suddenly dies, and the honey-suckle with it. Sweet friend, so it is with us; I cannot live without you, nor you without me.”
The queen slowly riding on, perceives the stick, and recognizes the well-known characters. She orders the knights who accompany her to stop. She is tired; she will get off her horse for a short time, and take some repose. She calls to her only her maid, her faithful Brenguein; quits the road, plunges into the thickest part of the forest, and finds him whom she loved more than all the world. Both were delighted beyond measure at this meeting, which gives them full leisure to concert their future projects. She tells him, that he may now be easily reconciled to his uncle. That the king has often regretted his absence, and attributes to the malicious accusations of their common enemies, the severe measure of his banishment. After a long conversation, the queen tears herself from him; and they separate with mutual grief. Tristrem returned to South-Wales, from whence he was soon recalled by his uncle; but, in the mean time, he had repeated to himself, over and over again, every word of his mistress’s late conversation; and, while full of the joy he felt at having seen her, he composed (being a perfect master of the lays) a new lay, describing his stratagem, its success, his delight, and the very words uttered by the queen. I will tell you the name of this lay it is called Goat-leaf in English, and Chevre-foil in French. I have now told you the whole truth.[82]
[81] Marie, who drew all her materials from Bretagne, probably refers to some Armorican edition, of the history of these ill-fated lovers.
[82] From this, which forms no part of the Sir Tristrem of Thomas, the Rhymer, it is evident that the same tale was popular in France, at least thirty years before the probable date of that work.
No. XII.—ELIDUC.
This is stated to be a very old Breton lay. Its original title was “Guildeluec ha Gualadun,” from the names of the two heroines; but it was afterwards more commonly stiled, The Lay of Eliduc.
Eliduc was a knight of Bretagne, much admired for military prowess, courtesy, and political sagacity; in consequence of which, his sovereign, who loved and admired him, was in the habit of entrusting to his management the most important cares of government. Indeed, so great was his influence at court, that he enjoyed, almost as completely as the king, the privilege of the chace in the royal forests. But the favour of sovereigns is always precarious; and so adroit were his enemies, that he was suddenly deprived of all his honours, and even banished the country, without being able to obtain from his once indulgent master, the privilege of knowing his crimes, or being confronted with his accusers. Fortunately he was in the prime of life, fond of adventure, and not of a temper to despond. He retired to his castle, convened his friends, and communicated to them the king’s injustice, and his own projects; which
[83]
La bele chambre encurtinee
Li ad li ostes deliveree.