[190] The word which also, when taken in its discriminative sense (i.e. to distinguish some persons or things from others) may have a construction of this sort; and, by ellipsis of the noun after it, it may likewise bear a resemblance to the double relative what: as, “I shall now give you two passages; and request you to point out which words are mono-syllables, which dis-syllables, which tris-syllables, and which poly-syllables.”—Bucke’s Gram., p. 16. Here, indeed, the word what might be substituted for which; because that also has a discriminative sense. Either would be right; but the author might have presented the same words and thoughts rather more accurately, thus: “I shall now give you two passages; and request you to point out which words are monosyllables; which, dissyllables; which, trissyllables; and which, polysyllables.”
[191] The relative what, being equivalent to that which, sometimes has the demonstrative word that set after it, by way of pleonasm; as, “What I tell you in darkness, that speak ye in light, and what ye hear in the ear, that preach ye upon the house-tops.”—Matt., x, 27. In Covell’s Digest, this text is presented as “false syntax,” under the new and needless rule, “Double relatives always supply two cases.”—Digest of E. Gram., p. 143. In my opinion, to strike out the word that, would greatly weaken the expression: and so thought our translators; for no equivalent term is used in the original.
[192] As for Butler’s method of parsing these words by always recognizing a noun as being “UNDERSTOOD” before them,—a method by which, according to his publishers notice, “The ordinary unphilosophical explanation of this class of words is discarded, and a simple, intelligible, common-sense view of the matter now for the first time substituted,”—I know not what novelty there is in it, that is not also just so much error. “Compare,” says he, “these two sentences: ‘I saw whom I wanted to see;’ ’I saw what I wanted to see. If what in the latter is equivalent to that which or the thing which, whom, in the former is equivalent to him whom, or the person whom.”—Butler’s Practical Gram., p. 51. The former example being simply elliptical of the antecedent, he judges the latter to be so too; and infers, “that what is nothing more than a relative pronoun, and includes nothing else.”—Ib. This conclusion is not well drawn, because the two examples are not analogous; and whoever thus finds “that what is nothing more than a relative,” ought also to find it is something less,—a mere adjective. “I saw the person whom I wanted to see,” is a sentence that can scarcely spare the antecedent and retain the sense; “I saw what I wanted


