The Life and Letters of Elizabeth Prentiss eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 929 pages of information about The Life and Letters of Elizabeth Prentiss.

The Life and Letters of Elizabeth Prentiss eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 929 pages of information about The Life and Letters of Elizabeth Prentiss.

Among the English houses that republished Stepping Heavenward, were James Nisbet & Co.; Ward, Lock & Co.; Frederick Warne & Co.; Thomas Nelson & Sons, London and Edinburgh; Milner & Co.; Weldon & Co.  An edition by the last-named house, neatly printed and intended specially for circulation in Canada and Australia, as well as at home, was sold at fivepence, so that the very poorest could buy it.  No accurate estimate can be formed of the number of copies circulated in Great Britain and its dependencies, but it must have been enormous.  It was also issued at Leipsic, by Tauchnitz, in his famous “Collection of British Authors.”  The German translation has already passed into a fourth edition—­a remarkable proof of its popularity.  In the preface to this edition Miss Morgenstern, the translator, says:  “So moege sie denn hinausziehen in die Welt, diese vierte Auflage, moege wiederum aufklopfen an die Stuben und Herzenthueren, der deutschen Lesewelt, und nachdem ihr aufgethan, hineintragen in die Stuben und Herzen, was ihre Vorgaengerinnen hineintrugen;—­Freude und Rath und Trost.”  Nowhere has the work won higher, or more discriminating, praise than in Germany.  The following extract from one of the critical notices of it may serve as an instance: 

In Form von Tagebuch—­Aufzeichnungen, somit Selbstbekenntnissen, wird uns das Leben einer Frau erzaelt, welche—­ohne andere aeussere Schickungen freudiger und trueber Art, als sie in jedem Leben vorzukommen pflegen—­aus einem zwar gutartigen und wohlbegabten aber Susserst reizbaren und leidenshaftlich erregten Muedchen zu einer gelaeuterten Juengerin des Herrn heranreift.  Was aber dies Buch zu einem wahren Kleinod macht, das ish nicht die ueberaus wahre und tiefe Analyse jener menschlichen Suende, Suendenschwachheit und Eitelkeit, die sich auch in die froemmsten Regungen einuschleichen sucht, sondern die Angabe des wahren Heilmittels.  Der goldne Faden naemlich, der sich durch das ganze Buch zieht, ist die Wahrheit; Nicht unser Rennen und Lanfen, sondern Sein Erbarmen!  Nicht wir haben Ihn geliebt, sondern Er hat uns geliebt, und daran haben wir kindlich zu glauben.  Sich Ihm an Sein Herz werfen mit all unsern Schwaechen, all unser Armuth—­das wirkt—­ja das ist Heilung....  Das Ganze ist im hoechsten Grade fesselnd.  Man lebt sich unwillkuerlich in dies christliche Hauswesen mit ein, und glaubt in vielen Zuegen einen Spiegel des eigenen zu erkennen. [14]

The title-page of the French translation is as follows: 

* * * * *

MARCHANT VERS LE CIEL. par E. PRENTISS.

  Auteur de La Fleur de la Famille, etc
  Traduit de L’Anglais avec
  L’Autorization de L’Auteur. 
  Lausanne: 
    Georges Bridel, Editeur.

* * * * *

The following extract from a letter of Madame de Fressense, dated Paris, July 18, 1882, will show what impression the work made not only upon the gifted and accomplished writer, but upon many other of the most cultivated Christian women of France and Switzerland: 

Copyrights
Project Gutenberg
The Life and Letters of Elizabeth Prentiss from Project Gutenberg. Public domain.