TO A DACHSHUND.
[About the precise nationality
of whose remote progenitor—whether
Danish, Flemish, or British
through the old English Turnspit—the
writer will not stay to argue.]
My faithful Peter, mount upon my knee,
And shame me with the patience
of your eyes,
Till I for divers patriots that be
Humbly apologise.
Not for the street-boy—him
you had for years
And, knowing, make allowance
for his ways,
If hoots of ignorance and stones and jeers
Martyr your latter
days;
But for such shoddy patriots as join
The street-boy’s manners
to a petty mind,
And dealing little in true-minted coin
Tender the baser
kind.
For instance, Smith (till lately Gruendelhorn),
Who meets you with your mistress
all alone,
And growls a “German beast”
with senseless scorn
In a (still) guttural
tone.
And Jones, who owes his mansion to the
War
And loves to drown great luncheons
in champagne,
But who, to prove he loves his England
more,
Strikes at you
with his cane.
The while Miss Podsnap, who in dogs can
brook
No name that smacks of Teuton,
snatches up,
Lest you contaminate it with a look,
Her Pomeranian
pup.
Forgive them, Pete! We are not all
well-bred,
Not all so wise, so sensible
as you;
Not all our sires, for generations dead,
To British homes
were true.
Yet, prizing steadfast love and fealty,
some
The gulf of their deficiencies
may span,
And learn of you the virtues that become
An English gentleman.
* * * * *
We wish Russia wouldn’t wash her dirty LENIN in public.
* * * * *
[Illustration: DAVID IN RHONDDALAND.
DAVID. “I’M OFTEN AWAY FROM HOME. HOW DO I GET SUGAR?”
THE MAD GROCER. “YOU DON’T; YOU FILL UP A FORM.”
DAVID. “BUT I HAVE FILLED UP A FORM.”
THE MAD GROCER. “THEN YOU FILL UP ANOTHER FORM.”]
* * * * *
[Illustration: Friend (to Cinema Commissionaire, who has received notice). “I’M SERPRISED YOU’RE LEAVIN’. I THOUGHT YOU WAS A FIXTURE ’ERE.”
Commissionaire. “IS ANYBODY A FIXTURE IN THESE TIMES? LOOK AT THE TSAR OF RUSSIA, TINO, TIRPITZ, AND THE REST OF ’EM.”]
* * * * *
MILLIE AND THE “KAYSER.”
Millie is a “daily help.” Who it is that she helps—whether herself or her employer—I am not in a position to say, for I am only temporarily a lodger in the house where Millie helps, and she doesn’t help me much. But to-day I have made her hear and understand one whole sentence. It is the first time during the six days that we have known each other that I have conveyed anything to her except by graphic gesticulation and grimace.


