Manual for Noncommissioned Officers and Privates of Infantry of the Army of the United States, 1917 eBook

United States Department of War
This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 376 pages of information about Manual for Noncommissioned Officers and Privates of Infantry of the Army of the United States, 1917.

Manual for Noncommissioned Officers and Privates of Infantry of the Army of the United States, 1917 eBook

United States Department of War
This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 376 pages of information about Manual for Noncommissioned Officers and Privates of Infantry of the Army of the United States, 1917.

Good morning, sir, madam, \ Bonjour, monsieur, madame,
  miss.  Good afternoon / mademoiselle. 
Good evening, sir . . . . . .  Bonsoir, monsieur. 
Good night, sir . . . . . . .  Bonne nuit, monsieur. 
Pardon me . . . . . . . . . .  Pardon; je vous demande pardon. 
Don’t mention it . . . . . .  Je vous en prie. 
How do you do? . . . . . . .  Comment allez-vous? 
                              Comment ca va? 
                              Comment vous portez-voue? 
Very well, thank you . . . .  Tres bien, merci. 
                              Je vais bien, merci. 
                              Ca va bien, merci. 
                              Je me porte bien, merci. 
Do not trouble yourself . . .  Ne vous genez pas. 
                              Ne vous derangez pas. 
I am very glad to see you . .  Je suis bien aise de vous voir. 
                              Je suis content (heureux) de
                                vous voir. 
What time is it? . . . . . .  Quelle heure est-it? 
It is 10 o’clock . . . . . .  Il est dix heures. 
Take care; look out . . . . .  Prenez garde
Do not bother me . . . . . .  Ne me derangez pas. 
Stop here . . . . . . . . . .  Arretez-vous ici. 
Does Mr. —­ live here? . . .  M. —­ demeure-t-il ici? 
Come in . . . . . . . . . . .  Entrez. 
You are very kind . . . . . .  Voue etes tres aimable. 
At what time does the first .  A quelle heure part le premier
  train start? train? 
What is the name of this . .  Comment s’appelle cette station
  station? (gare)? 
I want . . . . . . . . . . .  Je desire; Je veux (stronger). 
I do not want it . . . . . .  Je n’en veux pas. 
Let me know what I owe you .  Dites-moi ce que je vous dois. 
Are you not mistaken? . . . .  Ne faites-vous pas erreur? 
                              Ne vous trompez-vous pas? 
Please give me . . . . . . .  Veuillez me donner. 
Move on . . . . . . . . . . .  Avancez. 
                              Circulez. (Policeman.)
I want something to eat . . .  Je desire quelque chose a manger. 
Where is it? . . . . . . . .  Ou est-ce? 
Go and look for it . . . . .  Allez le chercher. 
Take this letter to the . . .  Portez cette lettre a la poste.
  post office
How much is it? . . . . . . .  Combien? 
                              Combien cela coute-t-il? 
It is dear . . . . . . . . .  C’est cher. 
Thank you . . . . . . . . . .  Merci. 
                              Je vous en remercie. 
Don’t mention it . . . . . .  Il n’y a pas de quoi. 
                              De rien. 
Allow me to present my . . .  Permettez-moi de vous presenter
  friend ——­ mon ami ——. 
I am glad to make your . . .  Je suis enchante de faire votre
  acquaintance. connaissance. 

Copyrights
Project Gutenberg
Manual for Noncommissioned Officers and Privates of Infantry of the Army of the United States, 1917 from Project Gutenberg. Public domain.