The Lives of the Poets of Great Britain and Ireland (1753) eBook

Theodore Watts-Dunton
This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 352 pages of information about The Lives of the Poets of Great Britain and Ireland (1753).

The Lives of the Poets of Great Britain and Ireland (1753) eBook

Theodore Watts-Dunton
This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 352 pages of information about The Lives of the Poets of Great Britain and Ireland (1753).
’that neither at that time, nor for several years after, was it intended for the public view, it being written for the private divertisement of a fair young lady, and, ever since it had the honour first to kiss her hands, was so entirely hers, that the author did not reserve so much as the Brouillon to himself; however, she being prevailed upon, though with some difficulty, it was printed in 8vo. 1670.’

As to the merit of this play in the original, it is sufficient to observe, that the critics have allowed it to be the best tragedy of Corneille, and the author himself is of the same opinion, provided the three last acts had been equal to the two first.  As to the translation by Mr. Cotton, we have very considerable authority to pronounce it better than that of Mrs. Katherine Philips, who could not number versification among her qualities.  The plot of this play, so far as history is concerned, may be read in Livy, Florus, Dionysius Halicarnasseus, &c.  Our stage has lately had a play founded upon this story, added to the many it has received, called the Roman Father, by Mr. W. Whitehead.

Besides this translation, Mr. Cotton is author of many other works, such as his poem called the Wonders of the Peak, printed in 8vo.  London 168; [1] His burlesque Poem, called Scarronides, or Virgil Travestie, a mock Poem, on the first and fourth Books of Virgil’s AEneid, printed in 8vo.  London 1678.  Though the title seems to imply as if his poem was in imitation of Scarron, who has translated eight books of Virgil in the same manner, yet they who will compare both these pieces, will possibly find, that he has not only exceeded the French, but all those who have made any attempts on that kind of poetry, the incomparable author of Hudibras excepted.  Mr. Cotton likewise translated several of Lucian’s Dialogues into burlesque verse, printed in 8vo.  London 1675, under the title of the Scoffer Scoff’d.  In 1689 a volume of poems, with Mr. Cotton’s name prefixed, was published in London:  on these poems colonel Lovelace, Sir Alton Cockaine, Robert Harrick, esq; and Mr. Alexander Brome, complimented the author by copies of verses prefixed; but Mr. Langbain observes, that the truest picture of Mr. Cotton’s mind is to be seen in a little piece published at the end of these poems called Retirement; but the chief of Mr. Cotton’s production, seems to be his translation of Montaigne’s Essays, dedicated to George Lord Saville, Marquis of Hallifax; his lordship in a letter to him, thus express his esteem for the translator, and admiration of his performance.  This letter is printed amongst the other pieces of the marquis’s in a thin 12mo.

Copyrights
Project Gutenberg
The Lives of the Poets of Great Britain and Ireland (1753) from Project Gutenberg. Public domain.