It is true, such things as these go for Wit so long as they continue in Latin; but what dismally shrimped things would they appear, if turned into English! And if we search into what was, or might be pretended; we shall find the advantages of Latin-Wit to be very small and slender, when it comes into the World. I mean not only among strict Philosophers and Men of mere Notions, or amongst all-damning and illiterate HECTORS; but amongst those that are truly ingenious and judicious Masters of Fancy. We shall find that a quotation out of Qui mihi, an Axiom out of Logic, a Saying of a Philosopher, or the like, though managed with some quickness and applied with some seeming ingenuity, will not, in our days, pass, or be accepted, for Wit.
For we must know that, as we are now in an Age of great Philosophers and Men of Reason, so of great quickness and fancy! and that Greek and Latin, which heretofore (though never so impertinently fetched in) was counted admirable, because it had a learned twang; yet, now, such stuff, being out of fashion, is esteemed but very bad company!
For the World is now, especially in discourse, for One Language! and he that has somewhat in his mind of Greek and Latin, is requested, now-a-days, “to be civil, and translate it into English, for the benefit of the company!” And he that has made it his whole business to accomplish himself for the applause of boys, schoolmasters, and the easiest of Country Divines; and has been shouldered out of the Cockpit for his Wit: when he comes into the World, is the most likely person to be kicked out of the company, for his pedantry and overweening opinion of himself.
And, were it necessary, it is an easy matter to appeal to Wits, both ancient and modern, that (beyond all controversy) have been sufficiently approved of, that never, I am confident! received their improvements by employing their time in Puns and Quibbles. There is the prodigious LUCIAN, the great Don [QUIXOTE] of Mancha; and there are many now living, Wits of our own, who never, certainly, were at all inspired from a Tripus’s, Terras-filius’s, or Praevarecator’s speech.
I have ventured, Sir, thus far, not to find fault with; but only to inquire into an ancient custom or two of the Universities; wherein the Clergy seem to be a little concerned, as to their education there.
I shall now look on them as beneficed, and consider their preaching. Wherein I pretend to give no rules, having neither any gift at it, nor authority to do it: but only shall make some conjectures at those useless and ridiculous things commonly uttered in pulpits, that are generally disgusted [disliked], and are very apt to bring contempt upon the preacher, and that religion which he professes.


