Sonnets eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 136 pages of information about Sonnets.

Sonnets eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 136 pages of information about Sonnets.

My translation of Michael Angelo’s sonnets has been made from Signor Cesare Guasti’s edition of the autograph, first given to the world in 1863.[1] This masterpiece of laborious and minute scholarship is based upon a collation of the various manuscripts preserved in the Casa Buonarroti at Florence with the Vatican and other Codices.  It adheres to the original orthography of Michael Angelo, and omits no fragment of his indubitable compositions.[2] Signor Guasti prefaces the text he has so carefully prepared, with a discourse upon the poetry of Michael Angelo and a description of the manuscripts.  To the poems themselves he adds a prose paraphrase, and prints upon the same page with each composition the version published by Michelangelo Buonarroti in 1623.[3]

Before the publication of this volume, all studies of Michael Angelo’s poetry, all translations made of it, and all hypotheses deduced from the sculptor’s verse in explanation of his theory or his practice as an artist, were based upon the edition of 1623.  It will not be superfluous to describe what that edition was, and how its text differed from that now given to the light, in order that the relation of my own English version to those which have preceded it may be rightly understood.[4]

Michael Angelo seems to have entertained no thought of printing his poems in his lifetime.  He distributed them freely among his friends, of whom Sebastiano del Piombo, Luigi del Riccio, Donato Giannotti, Vittoria Colonna, and Tommaso de’ Cavalieri were in this respect the most favoured.  In course of time some of these friends, partly by the gift of the originals, and partly by obtaining copies, formed more or less complete collections; and it undoubtedly occurred to more than one to publish them.  Ascanio Condivi, at the close of his biography, makes this announcement:  ’I hope ere long to make public some of his sonnets and madrigals, which I have been long collecting, both from himself and others who possessed them, with a view to proving to the world the force of his inventive genius and the beauty of the thoughts produced by that divine spirit.’  Condivi’s promise was not fulfilled.  With the exception of two or three pieces printed by Vasari, and the extracts quoted by Varchi in his ’Lezione,’[5] the poems of Michael Angelo remained in manuscript for fifty-nine years after his death.  The most voluminous collection formed part of the Buonarroti archives; but a large quantity preserved by Luigi del Riccio, and from him transferred to Fulvio Orsini, had passed into the Vatican Library, when Michelangelo the younger conceived the plan of publishing his granduncle’s poetry.  Michelangelo obtained leave to transcribe the Vatican MSS. with his own hand; and after taking pains to collate all the autographs and copies in existence, he set himself to compare their readings, and to form a final text for publication.  Here, however, began what we may call the Tragedy of his Rifacimento.  The more he studied his great ancestor’s

Copyrights
Project Gutenberg
Sonnets from Project Gutenberg. Public domain.