The Works of Aphra Behn, Volume III eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 615 pages of information about The Works of Aphra Behn, Volume III.
Related Topics

The Works of Aphra Behn, Volume III eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 615 pages of information about The Works of Aphra Behn, Volume III.

p. 123 Don Del Phobos.  The adventures of the Knight of the Sun and his brother Rosiclair belong to the Amadis school of romance.  They were published in two volumes, folio, at Saragossa, 1580, under the title Espejo de principes e cavalleros; o, Cavallero del Febo.  The first part of this romance was translated into English by Margaret Tiler, The Mirrour of Princely deedes and Knighthood (4to, 1578), other portions appearing subsequently.  The whole four parts, translated from the original Spanish into French, appeared in eight volumes, and an abridged version was made by the Marquis de Paulmy.  The Amadis cycle long remained immensely popular.

p. 129 Gad-bee in his Brain.  As we now say ‘a bee in his bonnet’.  For ‘Gad-bee’ cf.  Holland’s Pliny (1601) I, 318.  ’The bigger kind of bees ... and this vermin is called Oestrus (i.e. the gad-bee or horse fly).’ cf. The Lucky Chance, ii, II:  ‘The Gad-Bee’s in his Quonundrum’ and note on that passage infra.  For the idea compare ‘brize-stung’ (= crazed).

p. 142 Cockt.  Set his hat jauntily.  A very frequent phrase.

p. 146 Slashes.  Bumpers.  From the idea of vigour contained in ‘slash’.  The word is extremely rare in this sense and perhaps only found here.  But cf.  Scottish (Lothian) ‘slash’ = a great quantity of broth or any other sorbile food.

p. 148 what the Devil made me a ship-board? cf.  Geronte’s reiterated complaint ’Que diable allait-il faire dans cette galere?’—­Les Fourberies de Scapin (1671), ii, VII; and the phrase in Cyrano de Bergerac’s Le Pedant Joue (1654):  ’Ha! que diable, que diable aller faire en cette galere?...  Aller sans dessein dans une galere!...  Dans la galere d’un Turc!’—­Act ii, IV.  In France this phrase is proverbial.

p. 156 glout thy Eyes.  Scowl; frown.  Glout (without ‘thy Eyes’) is very common in this sense. cf.  Note (p. 201), Vol.  II, p. 433.

p. 160 an Antick.  A fantastic measure.  This is a favourite word with Mrs. Behn.

p. 165 Aquinius his Case.  This is, I take it, some confused allusion to the great Dominican Doctor, S. Thomas Aquinas, who was regarded as being the supreme Master of scholasticism and casuistry.  Casuistry must be taken in its true and original meaning—­the balancing and deciding of individual cases.

p. 175 Bantring and Shamming.  Banter = to chaff or make fun of, at this time a new slang word.  It is almost certain that the verb, which came into use about 1670, was a full decade earlier than the noun.  In 1688 the substantive ‘Banter’ was up-to-date slang.  For the verb vide D’Urfey’s Madam Fickle (1676), Act v, I, where Zechiel cries to his brother:  ’Banter him, banter him, Toby.  ’Tis a conceited old Scarab, and will yield us excellent sport—­go play upon him a little—­exercise thy Wit.’ cf.  Swift, Apology (1710), Talke of a Tub:  ’Where wit hath any mixture of raillery, ’tis but calling it banter, and the work is done.  This polite word of theirs was first borrowed from the bullies in Whitefriars, then fell among the footmen, and at last retired to the pedants.’

Copyrights
Project Gutenberg
The Works of Aphra Behn, Volume III from Project Gutenberg. Public domain.