|
This section contains 114 words (approx. 1 page at 300 words per page) |
|
Voznesensky [in his Selected Poems] is … fluent, light, gay, something of a virtuoso in fanciful surprises and daring juxtapositions, frivolous at times, almost rococo. His commitment is against solemnity and pomposity in Russia, against official anti-Americanism (he loves America even at, especially at, its most gimmicky and glittery) and for a tradition of dandyism, of insouciance, even of romantic individualism…. But swift, light and difficult formal intricacy is, unfortunately, the one quality in verse that is almost untranslatable—the "play" element, depending so much on the genius of the poet's native tongue. (p. 155)
G. S. Fraser, "Brecht, Grass, Voznesensky," in Partisan Review (copyright © 1967 by Partisan Review, Inc.), Vol. XXXIV, No. 1, 1967, pp. 150-56.∗
|
This section contains 114 words (approx. 1 page at 300 words per page) |
|

