BookRags.com Literature Guides Literature
Guides
Criticism & Essays Criticism &
Essays
Questions & Answers Questions &
Answers
Lesson Plans Lesson
Plans
My Bibliography Periodic Table U.S. Presidents Shakespeare Sonnet Shake-Up
Research Anything:        
History | Encyclopedias | Films | News | Create a Bibliography | More... Login | Register | Help

Peretz Markish

Print-Friendly
About 2 pages (464 words)

Bookmark and Share Questions on this topic? Just ask!
Peretz Markish
Peretz Markish

Peretz Markish (Yiddish: פּרץ מאַרקיש ; Russian: Перец Давидович Маркиш; 7 December [O.S. 25 November] 1895 in Polonnoye, currently Ukraine - 12 August 1952 in Moscow) was a Jewish Soviet writer who wrote in Yiddish. His very distant ancestors lived in Spain. As a child he attended a cheder and was singing in the choir of the local synagogue. He served as a private in the Russian Imperial Army during World War I. In the early twenties together with Leib Kvitko and others, he was a member of the Kiev group of Yiddish poets. He was an author of numerous poems, plays and several novels. His poetry was translated into Russian by Anna Akhmatova among others. He spent time living in Berlin, Paris, London, Warsaw and Rome before returning to Russia. Initially, it was Markish who was supposed to be accompanying Mikhoels on the trip to the U.S.A. and other countries, but Markish was replaced by Itzik Feffer, an informer to the NKVD secret police. Markish was a member of the Jewish Anti-Fascist Committee and together with a number of other Yiddish writers became a victim of the Night of the Murdered Poets.

Works

Here is a sample of his poetry translated into Russian by A. Klenov. The poem is entitled The Ghetto Dancer:

Танцовщица из гетто
Стремительно блистанье легких ног —
Моя любовь танцует перед вами:
Встречается с клинком стальной клинок
И объясняются, сверкая лезвиями.
От плеч струится серебристый ток,
Но что-то недосказано ногами...
Встречается с клинком стальной клинок
И объясняются, сверкая лезвиями.
Сама земля пылает, как костер,
А небо дышит стужей ледяною.
И ты танцуешь... И висит топор
Над запрокинутою головою.
Я сам не знаю, что я написал, —
Писать, как пишут все, я не умею.
И вот начинает звучать тема нацизма:
Идет, идет с секирой истукан.
Он свастику и ночь несет народам.
Он тащит мертвеца. Он смел и пьян.
Он штурмовик. Он из-за Рейна родом.
Он миллионам, множа плач и стон,
На спинах выжег желтые заплаты...
Выстукивай свой звонкий мадригал,
Греми, моя подруга, каблуками.
Палач твой пол-Европы заплевал
Отравленными желтыми плевками...
Я соберу посев твоих шагов
На всех дорогах долгого изгнанья:
За двадцать пять скитальческих веков
Мой тайный клад, мой дар и достоянье.
Без крова, без дороги, без жилья,
Без языка, опоры, утешенья
Идешь, тоску свою не утоля,
И под ноги кидаются каменья.
Оплачь, сестра, свой пламенный костер,
Оплачь свою последнюю разлуку.
Станцуй вершинам вековой позор,
Станцуй долинам вековую муку!

External links

View More Summaries on Peretz Markish
 
Ask any question on Peretz Markish and get it answered FAST!
Answer questions in BookRags Q&A and earn points toward
discounted or even FREE Study Guides and other BookRags products!
Learn more about BookRags Q&A
Copyrights
Peretz Markish from Wíkipedia. ©2006 by Wíkipedia. Licensed under the GNU Free Documentation License. View a list of authors or edit this article.

Article Navigation
Join BookRagslearn moreJoin BookRags




About BookRags | Customer Service | Report an Error | Terms of Use | Privacy Policy