“Wile baffled
wile, and strength encountered strength,
Thus long,
but unprevailing—the event
Of that
portentous fight appeared at length.
Until the
lamp of day was almost spent
It had endured,
when lifeless, stark, and rent,
Hung high
that mighty serpent, and at last
Fell to
the sea, while o’er the continent,
With clang
of wings and scream, the eagle past,
Heavily borne away on the
exhausted blast.”
I have repudiated the adverse criticism on Cicero’s
poetry which has been attributed to Juvenal; but,
having done so, am bound in fairness to state that
which is to be found elsewhere in any later author
of renown as a classic. In the treatise De Oratoribus,
attributed to Tacitus, and generally published with
his works by him—a treatise commenced,
probably, in the last year of Vespasian’s reign,
and completed only in that of Domitian—Cicero
as a poet is spoken of with a severity of censure
which the writer presumes to have been his recognized
desert. “For Caesar,” he says, “and
Brutus made verses, and sent them to the public libraries;
not better, indeed, than Cicero, but with less of
general misfortune, because only a few people knew
that they had done so.” This must be taken
for what it is worth. The treatise, let it have
been written by whom it might, is full of wit, and
is charming in language and feeling. It is a
dialogue after the manner of Cicero himself, and is
the work of an author well conversant with the subjects
in hand. But it is, no doubt, the case that those
two unfortunate lines which have been quoted became
notorious in Rome when there was a party anxious to
put down Cicero.
APPENDIX B.
(See ch.IV, note [84])
FROM THE BRUTUS—CA. XCII., XCIII.
“There were at that time two orators, Cotta
and Hortensius, who towered above all others, and
incited me to rival them. The first spoke with
self-restraint and moderation, clearly and easily,
expressing his ideas in appropriate language.
The other was magnificent and fierce; not such as
you remember him, Brutus, when he was already failing,
but full of life both in his words and actions.
I then resolved that Hortensius should, of the two,
be my model, because I felt myself like to him in
his energy, and nearer to him in his age. I observed
that when they were in the same causes, those for Canuleius
and for our consular Dolabella, though Cotta was the
senior counsel, Hortensius took the lead. A large
gathering of men and the noise of the Forum require
that a speaker shall be quick, on fire, active, and
loud. The year after my return from Asia I undertook
the charge of causes that were honorable, and in that
year I was seeking to be Quaestor, Cotta to be Consul,
and Hortensius to be Praetor. Then for a year
I served as Quaestor in Sicily. Cotta, after his
Consulship, went as governor into Gaul, and then Hortensius
Copyrights
Life of Cicero from Project Gutenberg. Public domain.