BookRags.com Literature Guides Literature Guides Criticism/Essays Criticism/Essays Biographies Biographies My Bibliography Periodic Table U.S. Presidents Shakespeare Sonnet Shake-Up
Research Anything:        
History | Encyclopedias | Films | News | Create a Bibliography | More... Login | Register | Help

Jump to Page: / 37 

Search "Egyptian Tales, Translated from the Papyri"

Navigation

Egyptian Tales, Translated from the Papyri eBook

Print-Friendly  Order the PDF version  Order the RTF version
Sir W. M. Flinders (William Matthew Flinders) Petrie

But after the days of these things were passed, the youth said to his wife, “I am doomed to three fates—­a crocodile, a serpent, and a dog.”  She said to him, “Let one kill the dog which belongs to thee.”  He replied to her, “I am not going to kill my dog, which I have brought up from when it was small.”  And she feared greatly for her husband, and would not let him go alone abroad.

And one went with the youth toward the land of Egypt, to travel in that country.  Behold the crocodile of the river, he came out by the town in which the youth was.  And in that town was a mighty man.  And the mighty man would not suffer the crocodile to escape.  And when the crocodile was bound, the mighty man went out and walked abroad.  And when the sun rose the mighty man went back to the house; and he did so every day, during two months of days.

Now when the days passed after this, the youth sat making a good day in his house.

And when the evening came he lay down on his bed, sleep seized upon his limbs; and his wife filled a bowl of milk, and placed it by his side.  Then came out a serpent from his hole, to bite the youth; behold his wife was sitting by him, she lay not down.  Thereupon the servants gave milk to the serpent, and he drank, and was drunk, and lay upside down.  Then his wife made it to perish with the blows of her dagger.  And they woke her husband, who was astonished; and she said unto him, “Behold thy God has given one of thy dooms into thy hand; He will also give thee the others.”  And he sacrificed to God, adoring Him, and praising His spirits from day to day.

And when the days were passed after these things, the youth went to walk in the fields of his domain.  He went not alone, behold his dog was following him.  And his dog ran aside after the wild game, and he followed the dog.  He came to the river, and entered the river behind his dog.  Then came out the crocodile, and took him to the place where the mighty man was.  And the crocodile said to the youth, “I am thy doom, following after thee. ...”

[Here the papyrus breaks off.]

REMARKS

This tale is preserved in one of the Harris papyri (No. 500) in the British Museum.  It has been translated by Goodwin, Chabas, Maspero, and Ebers.  The present version is adapted from that of Maspero, with frequent reference by Mr. Griffith to the original.

The marvellous parentage of a fated or gifted hero is familiar in Eastern tales, and he is often described as a divine reward to a long-childless king.  This element of fate or destiny is, however, not seen before this age in Egyptian ideas; nor, indeed, would it seem at all in place with the simple, easygoing, joyous life of the early days.  It belongs to an age when ideals possess the mind, when man struggles against his circumstances, when he wills to be different from what he is.  Dedi or the shipwrecked sailor

Copyrights
Egyptian Tales, Translated from the Papyri from Project Gutenberg. Public domain.

Join BookRagslearn moreJoin BookRags


About BookRags | Customer Service | Report an Error | Terms of Use | Privacy Policy