BookRags.com Literature Guides Literature Guides Criticism/Essays Criticism/Essays Biographies Biographies My Bibliography Periodic Table U.S. Presidents Shakespeare Sonnet Shake-Up
Research Anything:        
History | Encyclopedias | Films | News | Create a Bibliography | More... Login | Register | Help

Jump to Page: / 144 

Search "The Queen Pedauque"

Navigation

The Queen Pedauque eBook

Print-Friendly  Order the PDF version  Order the RTF version
Anatole France

CHAPTER XXII

Funeral and Epitaph

The Vicar of Vallars prepared a worthy funeral for M. Jerome Coignard.  He chanted the death mass and gave the benediction.

My good master was carried to the graveyard close by the church; and M. d’Anquetil offered supper at Gaulard’s to all the people who had assisted at the funeral.  They drank new wine and sang Burgundian songs.

Afterwards I went with M. d’Anquetil to the vicar to thank him for his good offices.

“Ah!” he said, “that priest has given us a grand consolation by his edifying end.  I have seldom seen a Christian die in such admirable sentiments, and I think it fit to fix his memory by a suitable inscription on his tombstone.  Both of you, gentlemen, are learned enough to do that successfully, and I engage myself to have the epitaph of the defunct engraved on a large white stone, in the manner and style wherein you compose it.  But remember, in making the stone speak, to make it proclaim nothing but the praise of God.”

I begged of him to believe that I should apply all my zeal to this work, and M. d’Anquetil promised to give the matter a gallant and graceful turn.

“I will,” he said, “try to write French verse in the style of M. Chapelle.”

“That’s right!” said the vicar.  “But are you not curious to look at my winepress?  The wine will be good this year, and I have made enough for my own and my servants’ use.  Alas! save for the fleurebers we should have had far more.”

After supper M. d’Anquetil called for ink, and began the composition of his French verses.  But he soon became impatient and threw up in the air the pen, ink and paper.

“Tournebroche,” he said, “I’ve made two verses only, and I am not quite sure that they are good.  They run as follows: 

  ’Ci-dessus git monsieur Coignard
  II faut bien mourir tot ou tard.’”

I replied that the best of it was, that he had noi written a third one.

And I passed the night composing the following epitaph in Latin: 

  D. O. M.
  HIC JACET

  IN SPE BEATAE AETERNITATIS
  DOMINUS HIERONYMUS COIGNARD

  PRESBYTER

  QUONDAM IN BELLOVACENSI COLLEGIO
  ELOQUENTILE MAGISTER ELOQUENTISSIMU
  SAGIENSIS EPISCOPI BIBLIOTHECARIUS SOLERTISSIMUS
  ZOZIMI PANOPOLITANI INGENIOSISSIMUS

  TRANSLATOR

  OPERE TAMEN IMMATURATA MORTE INTERCEPTO
  PERIIT ENIM CUM LUGDUNUM PETERET
  JUDEA MANU NEFANDISSIMA
  ID EST A NEPOTE CHRISTI CARNIFICUM
  IN VIA TRUCIDATUS

  ANNO AET.  LII

  COMITATE FUIT OPTIMA DOCTISSIMO CONVITU
  INGENIO SUBLIMI
  FACETIIS JUCUNDUS SENTENTTIS PLENUS
  DONORUM DEI LAUDATOR
  TIDE DEVOTISSIMA PER MULTAS TEMPESTATlS
  CONSTANTER MUNITTJS
  HUMILITATE SANCTISSIMA ORNATUS
  SALUTI SUAE MAGIS INTENTUS

Copyrights
The Queen Pedauque from Project Gutenberg. Public domain.

Join BookRagslearn moreJoin BookRags


About BookRags | Customer Service | Report an Error | Terms of Use | Privacy Policy