Tales from the Arabic — Complete eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 791 pages of information about Tales from the Arabic — Complete.

Tales from the Arabic — Complete eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 791 pages of information about Tales from the Arabic — Complete.
of the name, of the original Ms.; and this latter supposition appears to be borne out by the fact that the translation was entirely published before the appearance of any portion of the Arabic Text, as printed from the Tunis Manuscript.  Whilst on the subject of German translations, it may be well to correct an idea, which appears to prevail among non-Arabic scholars, to the effect that complete translations of the Book of the Thousand Nights and One Night exist in the language of Hoffmann and Heine, and which is (as far, at least, as my own knowledge extends) a completely erroneous one.  I have, I believe, examined all the German translations in existence and have found not one of them worthy of serious consideration; the best, that of Hammer-Purgstall, to which I had looked for help in the elucidation of doubtful and corrupt passages, being so loose and unfaithful, so disfigured by ruthless retrenchments and abridgments, no less than by gross errors of all kinds, that I found myself compelled to lay it aside as useless.  It is but fair, however, to the memory of the celebrated Austrian Orientalist, to state that the only form in which Von Hammer’s translation is procurable is that of the German rendering of Prof.  Zinserling (1823-4), executed from the original (French) manuscript, which latter was unfortunately lost before publication.

[FN#225] The Boulac Edition omits this story altogether.

[FN#226] Calcutta (1839-42) and Boulac 134b.  “The Merchant’s Wife and the Parrot.”

[FN#227] This will be found translated in my “Book of the Thousand Nights and One Night,” Vol.  VII. p. 307, as an Appendix to the Calcutta (1839-42) and Boulac version of the story, from which it differs in detail.

[FN#228] Called “Bekhit” in Calcutta (1839-42) and Boulac Editions.

[FN#229] Yehya ben Khalid (Calcutta (1839-42) and Boulac).

[FN#230] “Shar” (Calcutta (1839-42) and Boulac).

[FN#231] “Jelyaad” (Calcutta (1839-42) and Boulac).

[FN#232] Calcutta (1839-42) and Boulac, No. 63.  See my “Book of the Thousand Nights and One Night,” Vol.  IV. p. 211.

[FN#233] Calcutta (1839-42) and Boulac, “Jaafer the Barmecide.”

[FN#234] Calcutta (1839-42) and Boulac, “The Thief turned Merchant and the other Thief,” No. 88.

[FN#235] This story will be found translated in my “Book at the Thousand Nights and One Night,’ Vol.  V. p. 345.

[FN#236] The Third Old Man’s Story is wanting.

[FN#237] The Story of the Portress is wanting.

[FN#238] Calcutta (1839-42), Boulac and Breslan, “The Controller’s Story.”

[FN#239] Calcutta (1839-42) and Boulac, “Sindbad the Sailor and Sindbad the Porter.”

[FN#240] Tuhfeh.

*** End of the project gutenberg EBOOK, tales from the Arabic volumes 1-3 ***

This file should be named tftaa10.txt or tftaa10.zip Corrected editions of our eBooks get a new number, tftaa11.txt versions based on separate sources get new letter, tftaa10a.txt

Copyrights
Project Gutenberg
Tales from the Arabic — Complete from Project Gutenberg. Public domain.