Kalevala : the Epic Poem of Finland — Complete eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 494 pages of information about Kalevala .
For our heads the softest pillows,
On our table rarest viands,
So that I may dwell in pleasure
With my spouse, the bride of honor,
With the pride of distant Sahri.” 
This the answer of the mother: 
“Be thou praised, O gracious Ukko,
Loudly praised, O thou Creator,
Since thou givest me a daughter,
Ahti’s bride, my second daughter,
Who can stir the fire at evening,
Who can weave me finest fabrics,
Who can twirl the useful spindle,
Who can rinse my silken ribbons,
Who can full the richest garments. 
“Son beloved, praise thy Maker,
For the winning of this virgin,
Pride and joy of distant Sahri
Kind indeed is thy Creator,
Wise the ever-knowing Ukko! 
Pure the snow upon the mountains,
Purer still thy Bride of Beauty;
White the foam upon the ocean,
Whiter still her virgin-spirit;
Graceful on the lakes, the white-swan,
Still more graceful, thy companion: 
Beautiful the stars in heaven,
Still more beautiful, Kyllikki. 
Larger make our humble cottage,
Wider build the doors and windows,
Fashion thou the ceilings higher,
Decorate the walls in beauty,
Now that thou a bride hast taken
From a tribe of higher station,
Purest maiden of creation,
From the meadow-lands of Sahri,
From the upper shores of Northland.”



Lemminkainen, artful husband,
Reckless hero, Kaukomieli,
Constantly beside his young wife.,
Passed his life in sweet contentment,
And the years rolled swiftly onward;
Ahti thought not of the battles,
Nor Kyllikki of the dances. 
Once upon a time it happened
That the hero, Lemminkainen,
Went upon the lake a-fishing,
Was not home at early evening,
As the cruel night descended;
To the village went Kyllikki,
To the dance of merry maidens. 
Who will tell the evil story,
Who will bear the information
To the husband, Lemminkainen? 
Ahti’s sister tells the story,
And the sister’s name, Ainikki. 
Soon she spreads the cruel tidings,
Straightway gives the information,
Of Kyllikki’s perjured honor,
These the words Ainikki utters: 
“Ahti, my beloved brother,
To the village went Kyllikki,
To the hall of many strangers,
To the plays and village dances,
With the young men and the maidens,
With the maids of braided tresses,
To the halls of joy and pleasure.” 
Lemminkainen, much dejected,
Broken-hearted, flushed with anger,
Spake these words in measured accents: 
“Mother dear, my gray-haired mother,
Wilt thou straightway wash my linen
In the blood of poison-serpents,
In the black blood of the adder? 
I must hasten to the combat,
To the camp-fires of the Northland,
To the battle-fields of Lapland;
To the village went Kyllikki,
To the play of merry maidens,

Project Gutenberg
Kalevala : the Epic Poem of Finland — Complete from Project Gutenberg. Public domain.
Follow Us on Facebook