Kalevala : the Epic Poem of Finland — Complete eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 393 pages of information about Kalevala .
Hadst thou clothed the colored sandstone,
Rather than this hapless maiden,
For the fulness of these sorrows,
For this keen and killing trouble. 
Many sympathizers tell me: 
’Foolish bride, thou art ungrateful,
Do not grieve, thou child of sorrow,
Thou hast little cause for weeping.’ 
“O, deceive me not, my people,
Do not argue with me falsely,
For alas!  I have more troubles
Than the waterfalls have pebbles,
Than the Ingerland has willows,
Than the Suomi-hills have berries;
Never could the Pohya plow-horse
Pull this mighty weight of sorrow,
Shaking not his birchen cross-bar,
Breaking not his heavy collar;
Never could the Northland reindeer
Heavy shod and stoutly harnessed,
Draw this load of care and trouble.” 
By the stove a babe was playing,
And the young child spake as follows: 
“Why, O fair bride, art thou weeping,
Why these tears of pain and sadness? 
Leave thy troubles to the elk-herds,
And thy grief to sable fillies,
Let the steeds of iron bridles
Bear the burden of thine anguish,
Horses have much larger foreheads,
Larger shoulders, stronger sinews,
And their necks are made for labor,
Stronger are their bones and muscles,
Let them bear thy heavy burdens. 
There is little good in weeping,
Useless are thy tears of sorrow;
Art not led to swamps and lowlands,
Nor to banks of little rivers;
Thou art led to fields of flowers,
Led to fruitful trees and forests,
Led away from beer of Pohya
To the sweeter mead of Kalew. 
At thy shoulder waits thy husband,
On thy right side, Ilmarinen,
Constant friend and life-protector,
He will guard thee from all evil;
Husband ready, steed in waiting,
Gold-and-silver-mounted harness,
Hazel-birds that sing and flutter
On the courser’s yoke and cross-bar;
Thrushes also sing and twitter
Merrily on hame and collar,
Seven bluebirds, seven cuckoos,
Sing thy wedding-march in concord. 
“Be no longer full of sorrow,
Dry thy tears, thou bride of beauty,
Thou hast found a noble husband,
Better wilt thou fare than ever,
By the side of Ilmarinen,
Artist husband, metal-master,
Bread-provider of thy table,
On the arm of the fish-catcher,
On the breast of the elk-hunter,
By the side of the bear-killer. 
Thou hast won the best of suitors,
Hast obtained a mighty hero;
Never idle is his cross-bow,
On the nails his quivers hang not,
Neither are his dogs in kennel,
Active agents is his bunting. 
Thrice within the budding spring-time
In the early hours of morning
He arises from his fare-couch,
From his slumber in the brush-wood,
Thrice within the sowing season,
On his eyes the deer has fallen,
And the branches brushed his vesture,
And his locks been combed by fir-boughs. 
Hasten homeward with thy husband,
Where thy hero’s friends await thee,
Copyrights
Project Gutenberg
Kalevala : the Epic Poem of Finland — Complete from Project Gutenberg. Public domain.
Follow Us on Facebook