Forgot your password?  

Resources for students & teachers

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 171 pages of information about Kalevala .
When the strong man, Untamoinen,
Went to look at early evening,
How Kullervo was progressing,
In his labors in the forest;
Little was the work accomplished,
Was not worthy of a here;
Untamoinen thus reflected: 
“Young Kullervo is not fitted
For the work of clearing forests,
Wastes the best of all the timber,
To my lands he brings destruction;
I shall set him making fences.” 
Then the youth began the building
Of a fence for Untamoinen;
Took the trunks of stately fir-trees,
Trimmed them with his blade for fence-posts,
Cut the tallest in the woodlands,
For the railing of his fences;
Made the smaller poles and cross-bars
From the longest of the lindens;
Made the fence without a pass-way,
Made no wicket in his fences,
And Kullervo spake these measures. 
“He that does not rise as eagles,
Does not sail on wings through ether,
Cannot cross Kullervo’s pickets,
Nor the fences he has builded.” 
Untamoinen left his mansion
To inspect the young boy’s labors,
View the fences of Kullervo;
Saw the fence without a pass-way,
Not a wicket in his fences;
From the earth the fence extended
To the highest clouds of heaven. 
These the words of Untamoinen: 
“For this work be is not fitted,
Useless is the fence thus builded;
Is so high that none can cross it,
And there is no passage through it: 
He shall thresh the rye and barley.” 
Young Kullervo, quick preparing
Made an oaken flail for threshing,
Threshed the rye to finest powder,
Threshed the barley into atoms,
And the straw to worthless fragments. 
Untamoinen went at evening,
Went to see Kullervo’s threshing,
View the work of Kullerwoinen;
Found the rye was ground to powder,
Grains of barley crushed to atoms,
And the straw to worthless rubbish. 
Untamoinen then grew angry,
Spake these words in bitter accents: 
“Kullerwoinen as a workman
Is a miserable failure;
Whatsoever work he touches
Is but ruined by his witchcraft;
I shall carry him to Ehstland,
In Karyala I shall sell him
To the blacksmith, Ilmarinen,
There to swing the heavy hammer.” 
Untamoinen sells Kullervo,
Trades him off in far Karyala,
To the blacksmith, Ilmarinen,
To the master of the metals,
This the sum received in payment: 
Seven worn and worthless sickles,
Three old caldrons worse than useless,
Three old scythes, and hoes, and axes,
Recompense, indeed, sufficient
For a boy that will not labor
For the good of his employer.

RUNE XXXII.

KULLERVO AS A SHEPHERD.

Follow Us on Facebook