In the other hand an ice-spoon;
Sprinkle snow upon my members,
Where the Fire-child has been resting,
Let the hoar-frost fall and settle.
“Should this prayer be unavailing,
Come, thou son of Sariola,
Come, thou child of Frost from Pohya,
Come, thou Long-man from the ice-plains,
Of the height of stately pine-trees,
Slender as the trunks of lindens,
On thy hands the gloves of Hoar-frost,
Cap of ice upon thy forehead,
On thy waist a white-frost girdle;
Bring the ice-dust from Pohyola,
From the cold and sunless village.
Rain is crystallized in Northland,
Ice in Pohya is abundant,
Lakes of ice and ice-bound rivers,
Frozen smooth, the sea of ether.
Bounds the hare in frosted fur-robe,
Climbs the bear in icy raiment,
Ambles o’er the snowy mountains.
Swans of frost descend the rivers,
Ducks of ice in countless numbers
Swim upon thy freezing waters,
Near the cataract and whirlpool.
Bring me frost upon thy snow-sledge,
Snow and ice in great abundance,
From the summit of the wild-top,
From the borders of the mountains.
With thine ice, and snow, and hoar-frost
Cover well mine injured members
Where wild Panu has been resting,
Where the child of Fire has lingered.
“Should this call be ineffective,
Ukko, God of love and mercy,
First and last of the creators,
From the east send forth a snow-cloud,
From the west despatch a second,
Join their edges well together,
Let there be no vacant places,
Let these clouds bring snow and
Lay the healing balm of Ukko
On my burning, tortured tissues,
Where wild Panu has been resting.”
Thus the blacksmith, Ilmarinen,
Stills the pains by fire engendered,
Stills the agonies and tortures
Brought him by the child of evil,
Brought him by the wicked Panu.
RESTORATION OF THE SUN AND MOON.
Thus has Fire returned to Northland
But the gold Moon is not shining,
Neither gleams the silver sunlight
In the chambers of Wainola,
On the plains of Kalevala.
On the crops the white-frost settled,
And the cattle died of hunger,
Even birds grew sick and perished.
Men and maidens, faint and famished,
Perished in the cold and darkness,
From the absence of the sunshine,
From the absence of the moonlight.
Knew the pike his holes and hollows,
And the eagle knew his highway,
Knew the winds the times for sailing;
But the wise men of the Northland
Could not know the dawn of morning,
On the fog-point in the ocean,
On the islands forest-covered.
Young and aged talked and wondered,
Well reflected, long debated,
How to live without the moonlight,
Live without the silver sunshine,
In the cold and cheerless Northland,
In the homes of Kalevala.