The Man That Corrupted Hadleyburg and Other Stories eBook
Mark Twain
small expense of time and no expense of mental effort
she clarifies it from lid to lid, reorganises and
improves the meanings, then authoritatively settles
and establishes them with formulae which you cannot
tell from ’Let there be light!’ and ‘Here
you have it!’ It is the first time since the
dawn-days of Creation that a Voice has gone crashing
through space with such placid and complacent confidence
and command.
IV
A word upon a question of authorship. Not that
quite; but, rather, a question of emendation and revision.
We know that the Bible-Annex was not written by Mrs.
Eddy, but was handed down to her eighteen hundred
years ago by the Angel of the Apocalypse; but did she
translate it alone, or did she have help? There
seems to be evidence that she had help. For
there are four several copyrights on it—1875,
1885, 1890, 1894. It did not come down in English,
for in that language it could not have acquired copyright—there
were no copyright laws eighteen centuries ago, and
in my opinion no English language—at least
up there. This makes it substantially certain
that the Annex is a translation. Then, was not
the first translation complete? If it was, on
what grounds were the later copyrights granted?
I surmise that the first translation was poor; and
that a friend or friends of Mrs. Eddy mended its English
three times, and finally got it into its present shape,
where the grammar is plenty good enough, and the sentences
are smooth and plausible though they do not mean anything.
I think I am right in this surmise, for Mrs. Eddy
cannot write English to-day, and this is argument
that she never could. I am not able to guess
who did the mending, but I think it was not done by
any member of the Eddy Trust, nor by the editors of
the ‘Christian Science Journal,’ for their
English is not much better than Mrs. Eddy’s.
However, as to the main point: it is certain
that Mrs. Eddy did not doctor the Annex’s English
herself. Her original, spontaneous, undoctored
English furnishes ample proof of this. Here are
samples from recent articles from her unappeasable
pen; double columned with them are a couple of passages
from the Annex. It will be seen that they throw
light. The italics are mine:
1. ’What plague spot, ’Therefore
the efficient or bacilli were (sic) gnawing remedy
is to destroy the (sic) at the heart of this patient’s
unfortunate belief, metropolis... and bringing
by both silently and audibly it on bended knee?
arguing the opposite facts in Why, it was
an institute that regard to harmonious being had
entered its vitals (sic) representing man as that,
among other things, healthful instead of diseased,
taught games,’ et cetera. (P. and showing
that it is 670, ‘C.S.Journal,’ article
impossible for matter to suffer, entitled ’A
Narrative—by to feel pain or heat,
to be Mary Baker G. Eddy.’) thirsty
Copyrights
The Man That Corrupted Hadleyburg and Other Stories from Project Gutenberg. Public domain.