W. UMSTEIGNEN!
[Great hand-clapping from the girls.]
M. (Aside.) Oh, how perfect! how elegant!
A. (Aside.) Per-fectly enchanting!
Joyous chorus. (All) Ich habe gehabt,
du hast gehabt, er hat gehabt, wir haben gehabt, ihr
habet gehabt, sie haben gehabt.
[Gretchen faints, and tumbles from her chair,
and the gun goes off with a crash. Each girl,
frightened, seizes the protecting hand of her sweetheart.
Gretchen scrambles up. Tableau.]
W. (Takes out some money—beckons Gretchen
to him. George adds money to the pile.) Hubsches
Madchen (giving her some of the coins), hast Du etwas
gesehen?
GR. (Courtesy—aside.) Der Engel! (Aloud—impressively.)
Ich habe nichts gesehen.
W. (More money.) Hast Du etwas gehort?
GR. Ich habe nichts gehort.
W. (More money.) Und morgen?
GR. Morgen—ware es nothig—bin
ich taub und blind.
W. Unvergleichbares Madchen! Und (giving the
rest of the money) darnach?
GR. (Deep courtesy—aside.) Erzengel!
(Aloud.) Darnach, mein gnadgister, betrachten Sie
mich also taub—blind—todt!
All. (In chorus—with reverent joy.)
Ich habe gehabt, du hast gehabt, er hat gehabt, wir
haben gehabt, ihr habet gehabt, sie haben gehabt!
Three weeks later.
Scene I.
Enter Gretchen, and puts her shawl on a chair.
Brushing around with the traditional feather-duster
of the drama. Smartly dressed, for she is prosperous.
GR. Wie hatte man sich das vorstellen konnen!
In nur drei Wochen bin ich schon reich geworden!
(Gets out of her pocket handful after handful of
silver, which she piles on the table, and proceeds
to repile and count, occasionally ringing or biting
a piece to try its quality.) Oh, dass (with a sigh)
die Frau Wirthin nur ewig krank bliebe!... Diese
edlen jungen Manner—sie sind ja so liebenswurdig!
Und so fleissig! —und so treu! Jeden
Morgen kommen sie gerade um drei Viertel auf neun;
und plaudern und schwatzen, und plappern, und schnattern,
die jungen Damen auch; um Schlage zwolf nehmen sie
Abschied; um Sclage eins kommen sie schon wieder,
und plauden und schwatzen und plappern und schnattern;
gerade um sechs Uhr nehmen sie wiederum Abschied; um
halb acht kehren sie noche’mal zuruck, und plaudern
und schwatzen und plappern und schnattern bis zehn
Uhr, oder vielleicht ein Viertel nach, falls ihre Uhren
nach gehen (und stets gehen sie nach am Ende des Besuchs,
aber stets vor Beginn desselben), und zuweilen unterhalten
sich die jungen Leute beim Spazierengehen; und jeden
Sonntag gehen sie dreimal in die Kirche; und immer
plaudern sie, und schwatzen und plappern und schnattern
bis ihnen die Zahne aus dem Munde fallen. Und
ich? Durch Mangel an Uebung, ist mir die Zunge