Urbain Grandier eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 130 pages of information about Urbain Grandier.

Urbain Grandier eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 130 pages of information about Urbain Grandier.

These words being heard and repeated by those near her produced such an unfavourable impression that one of the Carmelite monks tried to explain them away by declaring that the superior had not said “Je renie,” but “Zaquay,” a Hebrew word corresponding to the two Latin words, “Effudi aquam” (I threw water about).  But the words “Je renie” had been heard so distinctly that the monk’s assertion was greeted with jeers, and the sub-prior reprimanded him publicly as a liar.  Upon this, the superior had a fresh attack of convulsions, and as all present knew that these attacks usually indicated that the performance was about to end, they withdrew, making very merry over a devil who knew neither Hebrew nor Gaelic, and whose smattering of Latin was so incorrect.

However, as the bailiff and civil lieutenant were determined to clear up every doubt so far as they still felt any, they went once again to the convent at three o’clock the same afternoon.  Barre came out to meet them, and took them for a stroll in the convent grounds.  During their walk he said to the civil lieutenant that he felt very much surprised that he, who had on a former occasion, by order of the Bishop of Poitiers, laid information against Grandier should be now on his side.  The civil lieutenant replied that he would be ready to inform against him again if there were any justification, but at present his object was to arrive at the truth, and in this he felt sure he should be successful.  Such an answer was very unsatisfactory to Barre; so, drawing the bailiff aside, he remarked to him that a man among whose ancestors were many persons of condition, several of whom had held positions of much dignity in the Church, and who himself held such an important judicial position, ought to show less incredulity in regard to the possibility of a devil entering into a human body, since if it were proved it would redound to the glory of God and the good of the Church and of religion.  The bailiff received this remonstrance with marked coldness, and replied that he hoped always to take justice for his guide, as his duty commanded.  Upon this, Barre pursued the subject no farther, but led the way to the superior’s apartment.

Just as they entered the room, where a large number of people were already gathered, the superior, catching sight of the pyx which Barre had brought with him, fell once more into convulsions.  Barre went towards her, and having asked the demon as usual by what pact he had entered the maiden’s body, and received the information that it was by water, continued his examination as follows: 

“Quis finis pacti” (What is the object of this pact?)

“Impuritas” (Unchastity).

At these words the bailiff interrupted the exorcist and ordered him to make the demon say in Greek the three words, ‘finis, pacti, impuritas’.  But the superior, who had once already got out of her difficulties by an evasive answer, had again recourse to the same convenient phrase, “Nimia curiositas,” with which Barre agreed, saying that they were indeed too much given to curiosity.  So the bailiff had to desist from his attempt to make the demon speak Greek, as he had before been obliged to give up trying to make him speak Hebrew and Gaelic.  Barre then continued his examination.

Copyrights
Project Gutenberg
Urbain Grandier from Project Gutenberg. Public domain.