Navaho Houses, pages 469-518 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 71 pages of information about Navaho Houses, pages 469-518.

Navaho Houses, pages 469-518 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 71 pages of information about Navaho Houses, pages 469-518.

In this ceremony no rattle is used.  The songs are begun by the shaman in a drawling tone and all the men join in.  The qacal’i acts only as leader and director.  Each one, and there are many of them in the tribe, has his own particular songs, fetiches, and accompanying ceremonies, and after he has pitched a song he listens closely to hear whether the correct words are sung.  This is a matter of great importance, as the omission of a part of the song or the incorrect rendering of any word would entail evil consequences to the house and its inmates.  All the house songs of the numerous qacal’i are of similar import but differ in minor details.

The first song is addressed to the east, and is as follows: 

  House song to the East

  Qa’adje biyadje beqo[.g]an aiila
  Far in the east far below there a house was made;

  Qojon qo[.g]ane
  Delightful house.

  Qastceyalci bebiqo[.g]an aiila
  God of Dawn there his house was made;

  Qojon qo[.g]ane
  Delightful house.

  Qayol’kal’ bebiqo[.g]an aiila
  The Dawn there his house was made;

  Qojon qo[.g]ane
  Delightful house.

  Naca[ng] l’akai bebiqo[.g]an aiila
  White Corn there its house was made;

  Qojon qo[.g]ane
  Delightful house.

  Yu’ci alcqasai bebiqo[.g]an aiila
  Soft possessions for them a house was made;

  Qojon qo[.g]ane
  Delightful house.

  Co’l’a nastcin bebiqo[.g]an aiila,
  Water in plenty surrounding for it a house was made;

  Qojon qo[.g]ane
  Delightful house.

  Cqac[)i]ci[ng] bebiqo[.g]an aiila
  Corn pollen for it a house was made;

  Qojon qo[.g]ane
  Delightful house.

Sa[ng]a nagai  aiila b[)i]ke      qojon
The ancients     make their presence  delightful;

  Qojon qo[.g]ane
  Delightful house.

Immediately following this song, but in a much livelier measure, the following benedictory chant is sung: 

  C[)i]ts[)i]’dje qojogo
  Before me may it be delightful;

  C[)i]kece qojogo
  Behind me may it be delightful;

  C[)i]nace qojogo
  Around me may it be delightful;

  Ciyagi qojogo
  Below me may it be delightful;

  C[)i]kigi qojogo
  Above me may it be delightful;

  caltso qojogo
  All (universally) may it be delightful.

Copyrights
Project Gutenberg
Navaho Houses, pages 469-518 from Project Gutenberg. Public domain.