Forgot your password?  

Illustration Of The Method Of Recording Indian Languages eBook

Albert Samuel Gatschet
This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 13 pages of information about Illustration Of The Method Of Recording Indian Languages.
g[i]ug.|Tch[u]i|h[^u]’k|k[a]ltchitchik
s|y[a]-uka;| ub[a]-us| cure. | Then | the | spider | treats |a piece of| him; deer-skin
|h[^u]k|k[a]ltchitchiksam
|      |   of the spider
tchut[)e]n[=o]’tkish.|Ts[u]i|h[u]kantka|ub
[
a]-ustka|tchut[a];| (is) the curing-tool.| Then | by means | deer-skin | he treats| of that (him); |
|t[:a]t[a]ktak| huk      6
| just the size|that
|  of the spot
k[a]lak|m[=a]’sha,|g[:a]’tak|ub[a]-u
sh|kt[^u]’shka|t[:a]’tak|huk| relapse| is | so much | of deer- | he cuts | as where| he| infected, skin out
|m[=a]’sha.|Ts[u]i|h[^u]k
|   is     | Then  |
suffering.
k[a]ltchitchiks|siun[o]ta|n[:a]’ds[k=]ank|
h[^u]’nk|ub[
a]-nsh.| the “spider” |is started| while applying| that |skin piece.| song
|Tch[^u]’yuk|p’la[i]ta
|   And he  |  over it
n[e]tatka|sk[u]tash,|ts[u]i| sha|h[^u]’nk|ud[^u]’pka|
he    | a blanket,|  and  |they|   it   | strike   | 
stretches
|h[:a]n[:a]’shishtka,|ts[u]i|h[^u]’k     9
|  with conjurer’s   | then  |  it 
arrows,
gut[:a]’ga|tsul[:a]’kshtat;| g[:a]’tsa|l[^u]’p[i]|kiat[e]ga,|
enters  | into the body; |a particle|  firstly  |  enters,  |
|ts[u]i|tsul[=e]’ks|[k=]’l[:a]k[a],|tch[u]i
| then  | (it) body |    becomes,    |  and
at |pushp[u]shuk|shl[=e]’sh|h[^u]k|ub[a]-u
sh.|Ts[u]i|m[=a]’ns| now| dark it |to look at| that |skin-piece.| Then | after | a while
|t[a]nk[)e]ni ak|wa[i]tash
|  after so and  |  days
so many
h[^u]’k|p[^u]shp[u]shli at|m[=a]’ns=g[^i]tk|tsul[:a]’ks=sitk|
that  |   black (thing)   |     at last    |(is) flesh-like |
|shl[:a]’sh.|Ts[i]|n[i]|s[a]yuakta;    12
|to look at.| Thus |  I  |am informed;
t[u]mi|h[^u]’nk|sh[a]yuakta|h[^u]’ma
sht=g[^i]sht|tchut[=i]’sht;| many | | know | (that) in this | were effected| men manner cures;
|ts[u]yuk|ts[u]shni
| and he  | always
then

w[:a]’mp[)e]le. was well again.

NOTES.

585, 1. n[a]y[:a]ns hissu[a]ksas:  another man than the conjurers of the tribe.  The objective case shows that m[=a]’shitk has to be regarded here as the participle of an impersonal verb:  m[=a]’sha n[^u]sh, and m[=a]’sha n[^u], it ails me, I am sick.

585, 2. y[a]-uks is remedy in general, spiritual as well as material.  Here a tam[a]nuash song is meant by it, which, when sung by the conjurer, will furnish him the certainty if his patient is a relapse or not.  There are several of these medicine-songs, but all of them (n[a]nuk h[^u]’k shu[=i]’sh) when consulted point out the spider-medicine as the one to apply in this case.  The spider’s curing-instrument is that small piece of buckskin (ub[a]-ush) which has to be inserted under the patient’s skin.  It is called the spider’s medicine because the spider-song is sung during its application.

Follow Us on Facebook