The Latin & Irish Lives of Ciaran eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 201 pages of information about The Latin & Irish Lives of Ciaran.

The Latin & Irish Lives of Ciaran eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 201 pages of information about The Latin & Irish Lives of Ciaran.
Columba to touch the hem of his garment:  the saint, miraculously apprised of this, caught him by the neck and held him, despite the protests of the brethren that he should dismiss this “wretched and noxious boy.”  Then he bade the boy stretch forth his tongue, and blessed it, prophesying his future increase in wisdom and knowledge, and his eminence as a preacher.  The boy was Ernin or Ernoc, the patron saint of Kilmarnock; and Adamnan had the tale from Failbe, who was standing by as Ernin himself related the incident to Abbot Segine of I. Colum Cille also prophesied the Easter controversy, and told of angelic visitations that he had had within the precincts of Clonmacnois:  but Adamnan says nothing about the hymn to Ciaran, or the wonder-working clay from his tomb, although elsewhere in his book the terrors of Corrievreckan are alluded to.  According to a prophecy of Colum Cille narrated in O’Donnell’s Life of that saint, Patrick is to judge the men of Ireland on the Last Day at Clonmacnois.

The Hymn of Colum Cille.—­This composition has not been preserved in its entirety.  Fragments of it are introduced into the Homiletic Introduction of VG, which are enough to identify it with a short hymn to be found in the Irish Liber Hymnorum, and published by Bernard and Atkinson in their edition of that compilation.[29] It is as follows—­

Alto et ineffabile apostolorum coeti celestis Hierosolimae sublimioris speculi sedente tribunalibus solis modo micantibus Quiaranus sanctus sacerdos insignis nuntius
inaltatus est manibus angelorum celestibus consummatis felicibus sanctitatum generibus quem tu Christe apostolum mundo misisti hominem gloriosum in omnibus nouissimis temporibus
rogamus Deum altissimum per sanctorum memoriam sancti Patrici episcopi Ciarani prespeteri Columbaeque auxilia nos deffendat egregia ut per illorum merita possideamus premia

Obviously the third stanza, with its reference to Colum Cille himself, is a later addition, so that only the first two stanzas belong to the original hymn.  The sixth line, quem tu Christe, is quoted in the section of VG referred to; but the three other excerpts, lucerna..., custodiantur..., propheta..., do not appear in the text before us:  nor do the surviving stanzas justify the extravagant praise said to have been heaped on the composition at Clonmacnois—­though no doubt a composition by Colum Cille, had it only the artless simplicity of a nursery jingle, would have been sure of an appreciative audience.  However, the text seems to indicate something much more elaborate, and probably the original composition was an acrostic, like Colum Cille’s great Altus Prosator.[30] The two authentic stanzas of the Liber Hymnorum are incorporated in the metrical patchwork at the end of LB.

Copyrights
Project Gutenberg
The Latin & Irish Lives of Ciaran from Project Gutenberg. Public domain.