The English Gipsies and Their Language eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 247 pages of information about The English Gipsies and Their Language.

A Rommany rakli yeckorus jalled to a ker a-dukkerin’.  A’ter she jalled avree, the rakli of the ker missered a plachta, and pookered the rye that the Rommany chi had chored it.  So the rye jalled aduro pauli the tem, and latched the Rommany chals, and bitchered them to staruben.  Now this was adree the puro chairus when they used to nasher mushis for any bitti covvo.  And some of the Rommany chals were nashered, an’ some pannied.  An’ sar the gunnos, an’ kavis, and covvas of the Rommanis were chivved and pordered kettenus ‘pre the bor adree the cangry-puv, an’ kek mush tooled ’em.  An’ trin dood (or munti) pauli, the rakli was kairin’ the baulors’ habben at the kokero ker, when she latched the plachta they nashered trin dood adovo divvus.  So the rakli jalled with the plachta ta laki rye, and penned, “Dick what I kaired on those chuvvenny, chori Rommany chals that were nashered and pannied for adovo bitti covvo adoi!”

And when they jalled to dick at the Rommanis’ covvas pauli the bor adree the cangry-puv, the gunnos were pordo and chivved adree, chingered saw to cut-engroes, and they latched ’em full o’ ruppeny covvos—­rooys an’ churls of sonnakai, an’ oras, curros an’ piimangris, that had longed o’ the Rommany chals that were nashered an’ bitschered padel.

TRANSLATION.

A Gipsy girl once went to a house to tell fortunes.  After she went away, the girl of the house missed a pudding-bag (literally, linen cloth), and told the master the Gipsy girl had stolen it.  So the master went far about the country, and found the Gipsies, and sent them to prison.  Now this was in the old time when they used to hang people for any little thing.  And some of the Gipsies were hung, and some transported (literally, watered).  And all the bags, and kettles, and things of the Gipsies were thrown and piled together behind the hedge in the churchyard, and no man touched them.  And three months after, the maid was preparing the pigs’ food at the same house, when she found the linen cloth they lost three months (before) that day.  So the girl went with the cloth to her master, and said, “See what I did to those poor, poor Gipsies that were hung and transported for that trifle (there)!”

And when they went to look at the Gipsies’ things behind the hedge in the churchyard, the bags were full and burst, torn all to rags, and they found them full of silver things—­spoons and knives of gold, and watches, cups and teapots, that had belonged to the Gipsies that were hung and transported. {221a}

GUDLO XVIII.  HOW THE GIPSY WENT TO CHURCH.

Did mandy ever jal to kangry?  Avali, dui koppas, and beshed a lay odoi.  I was adree the tale tem o’ sar, an’ a rye putched mandy to well to kangry, an’ I welled.  And sar the ryas an’ ranis dicked at mandy as I jalled adree. {221b} So I beshed pukkenus mongin some geeros and dicked upar again the chumure praller my sherro, and there was a deer and a kanengro odoi chinned in the bar, an’ kaired kushto.  I shooned the rashai a-rakkerin’; and when the shunaben was kerro, I welled avree and jalled alay the drum to the kitchema.

Copyrights
Project Gutenberg
The English Gipsies and Their Language from Project Gutenberg. Public domain.
Follow Us on Facebook