On the following day, sinful man that I am, I did
go to Sokolniki, and actually did see the tent with
the pennant and the inscription. The tent-flaps
were raised; an uproar, crashing, squealing, proceeded
thence. A crowd of people thronged around it.
On the ground, on an outspread rug, sat the Gipsy
men and Gipsy women, singing, and thumping tambourines;
and in the middle of them, with a guitar in his hands,
clad in a red-silk shirt and full trousers of velvet,
Misha was gyrating like a whirligig.—“Gentlemen!
Respected sirs! Pray enter! The performance
is about to begin! Free!”—he
was shouting in a cracked voice.—“Hey
there! Champagne! Bang! In the forehead!
On the ceiling! Akh, thou rascal, Paul de Kock!”—Luckily,
he did not catch sight of me, and I hastily beat a
retreat.
I shall not dilate, gentlemen, on my amazement at
the sight of such a change. And, as a matter
of fact, how could that peaceable, modest lad suddenly
turn into a tipsy good-for-nothing? Was it possible
that all this had been concealed within him since
his childhood, and had immediately come to the surface
as soon as the weight of parental authority had been
removed from him?—And that he had kicked
up a dust in Moscow, as he had expressed it, there
could be no possible doubt, either. I had seen
rakes in my day; but here something frantic, some
frenzy of self-extermination, some sort of recklessness,
had made itself manifest!
III
This diversion lasted for two months.... And
lo! again I am standing at the window of the drawing-room
and looking out into the courtyard.... Suddenly—what
is this?... Through the gate with quiet step enters
a novice.... His conical cap is pulled down on
his brow, his hair is combed smoothly and flows from
under it to right and left ... he wears a long cassock
and a leather girdle.... Can it be Misha?
It is!
I go out on the steps to meet him.... “What
is the meaning of this masquerade?” I ask.
“It is not a masquerade, uncle,” Misha
answers me, with a deep sigh;—“but
as I have squandered all my property to the last kopek,
and as a mighty repentance has seized upon me, I have
made up my mind to betake myself to the Troitzko-Sergieva
Lavra,[9] to pray away my sins. For what asylum
is now left to me?... And so I have come to bid
you farewell, uncle, like the Prodigal Son....”
I gazed intently at Misha. His face was the same
as ever, fresh and rosy (by the way, it never changed
to the very end), and his eyes were humid and caressing
and languishing, and his hands were small and white....
But he reeked of liquor.
“Very well!” I said at last: “It
is a good move if there is no other issue. But
why dost thou smell of liquor?”
“Old habit,” replied Misha, and suddenly
burst out laughing, but immediately caught himself
up, and making a straight, low, monastic obeisance,
he added:—“Will not you contribute
something for the journey? For I am going to
the monastery on foot....”
Copyrights
A Reckless Character from Project Gutenberg. Public domain.